• 締切済み

英語で上司、部下の言い方

教えてください。 英語で、「私の部下は~」とか「私の上司は~」といいたいとき、次の言い方が可能でしょうか? ・I have 5 staff. 部下を5人持っている ・I respect my manager. 上司を尊敬している 宜しくお願い致します。

みんなの回答

回答No.4

部下が5人いるI have five staffs. 上司を尊敬しているI respect my boss こちらが日本人ということが向こうにもわかっているのなら、これで十分通じると思います。 より凝った表現でコミュニケートなさりたいなら、他に回答なさってる人の表現も素晴らしいと思いますので参考までによろしくお願いします。

回答No.3

英語ネイティブレベルの者です。 外資系企業で部下持ち管理職をしています。 アメリカでアメリカ企業で管理職もしていました。 >I have 5 staff. 私なら、 I have 5 members(people). I have 5 people reporting to me. My team is 6 people including me. って言います。 Staffというと、自分(管理職)と役職の違いを 意識させます。 最近は、そういうのは避けて、なるべくフラットな 組織を目指すのがトレンドです。 (もちろん、業種や職種によります)。 >I respect my manager. 上司を尊敬している もちろん、これでもいいのですが、 私なら、肩書ではなくて自分の上司の固有名詞を出します。 例えば、上司がStephanieなら、 I highly respect Stephanie. She is smart.とかね。 よく考えると、そもそも「尊敬している」とか言わないですね。。。 Stephanie is a great manager. She is hardworking and smart.とか。 ここまで言えば、尊敬しているのもわかりますね。 Stephanie has shaped me to be a better product marketing manager. と書いてもいいし。。。 どちらにしても、尊敬しているのがわかると思います。 うちの会社では、bossとかsubordinateという言葉を嫌がります。 subordinateはin lower rank or less important position.なので フラットな組織を目指す会社では言わないでしょう。 私自身、日本語では「部下」とは言いませんし、 英語ではmembers, peopleと言いますね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。部下  ・I have 5 staff. 部下を5人持っている  普通 I have a staff of five (people). でしょう。でもこれで通じます。偉そうに言えば I have five under me などと言って失笑を買う場合もあります。 2。上司  ・I respect my manager. 上司を尊敬している  manager だと上の場合も下の場合もあります。口語なら I respect my boss. 普通なら I respect my supervisor. でしょう。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

I have five staffs. 複数形にすればOK. 話すときには関係ないですが通例英語では一桁の数字はone, two,..の様にアラビア数字を使わずに表します。 別の言い方は、 I have five direct reports. direct reportは直属の部下。 staffだと幅広く仕事を自分の指揮の下で手伝ってくれる人に対して、report toは組織上自分が人事評価をする直属。 I respect my manager. は通じますが、manager幅広く職務上のタイトルの意味合いが強く、ちょっと違和感があります。上司だったらbossのほうが自然。supervisorでも良いですが、ちょっとかたく、respect my supervisorだと尊敬すると言うよりは、上司の言うことを尊重する、の意味合いが強くなると思います。

関連するQ&A