- ベストアンサー
get 物 to 人の意味と使い方 | 英語の文法について
- 「get 物 to 人」は、「物を人に届ける」という意味です。
- 通常は「get 物 for 人」が使われますが、特定の文脈や表現方法によって「to」が使われることもあります。
- 例えば、メールやパッケージを人に届けるという意味合いで使用されることがあります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>英文中のget 物 to 人のtoについて質問です。いろんなサイトを見ると、get 物 for 人になるのが通常のようなのですが、今回のようにtoになるのは、どういった文法なのでしょうか? ⇒「get 物 to 人」は単にその物の宛先を示し、「get 物 for 人」はそれに利害関係(の利益)の意味合いが加味されるのだと思います。 あえて、例文の該当部分でtoとforを充当した場合の違いを示せばこんな感じでしょう。 「get ~ to ―」:「―に~を入手して送る」、 「get ~ for ―」:「―のために~を入手して送る」。 >また、例文がありましたら、それも併せて教えていただけますか? ⇒He got a drink to everybody. 「彼はみんなに飲み物をとってきた」。 Would you get a drink for me? 「私(のため)に飲み物をとってきてくださいますか?」
その他の回答 (2)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
どっちも日本語にすると同じようにも訳せますがあえて違いがわかるように訳すと、 get 物 for 人 人のために物を手に入れる。 get 物 to 人 物を手に入れ人に渡す 物 for 人のforは物と人の関係を表していて、物 to 人のtoは物が人に向かう動作の方向を表します。 forは経理部が自分のためにわざわざ売り上げデータを入手してくれるイメージ。toは経理部が入手したデータを送ってもらうイメージです。
お礼
そういう違いなんですね。なんかすごくよく頭に入りました!ありがとうございます。
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
get https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/get/#ej-35637 の6番をご覧ください。 send something to someone / some place get something to someone / some place give something to someone という文型です。 get something for someone だと、1の「入手する」という意味です。 「for ~」は、「~のために」「~の代わりに」「~の代理で」 この「for ~」がどの訳(=意味)か、は文脈によります。 They get the results to me.「持ってきた、送ってきた」 Will you get the results for me?「わたしの代理で手にいれる」 I got a bicycle for my daughter.「~ために手に入れてあげた」
お礼
わかりやすかったです。参考サイト情報もありがとうございました。
お礼
すごくよくわかりました。ありがとうございました。