• ベストアンサー

ロシア語の「こんにちは」の語源は?

「ドーブルィ・ジェーニ。」とは、「いい日ですね。」か「いい日が貴方に来ますように。」か、どちらの略だったのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pontereke
  • ベストアンサー率67% (23/34)
回答No.2

主格ですから、意味としては「いい日ですね」の方です。 「貴方に~がありますように」という意味を表すには生格を使います。 良く知られているフレーズでは спокойной ночи などがこのタイプですね。 和訳では「おやすみなさい」ですが、直訳では「(あなたに)安らかな夜を」となります。 近頃は「(あなたに)よい一日を」という意味で Хорошего дня などと言ったりするようです。ただし、これはむしろ別れ際に言う挨拶です。

kimko_379
質問者

お礼

誠に有難う御座いました。

kimko_379
質問者

補足

Forums.WordReference.com で、ジェーラユの目的語で、I wish you ... . と同じ祈願を表すと回答が有ったのですが、間違いでしょうか。確かに、主格のようですが、対格にすると、どんな語形になりますのでしょうか。初心者・初級者なもので・・・。

その他の回答 (2)

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.3

■ "ドーブルィ・ジェーニ"(добрый день)   「こんにちは」 ■ "ドーブラヴァ・ドゥニャー"(доброго дня)   「いい日が(貴方に)来ますように」、あるいは「いい日になりますように」 下の画像は下のように書いてあるようです。意味は google翻訳で確かめてください。 доброго дня! ドーブラヴァ・ドゥニャー! желаю тебе позитива на весь день, а также сил, бодрости и оптимизма!

kimko_379
質問者

お礼

誠に有難う御座いました。 Forums.WordReference.com でも、ジェーラユ を使った言い換え・補足をして、I wish you ... . と同じ祈願だという回答を頂きました。

kimko_379
質問者

補足

主格(?)の方の、語源・語誌 = 関口存男の言う意味形態、つまり、どういう考え方で、この表現が起こったか、を知りたいのですが。Good morning. は、語源は、I wish you a good morning. だと聞きますが。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「ドーブルィ・ジェーニ。」とは、「いい日ですね。」か「いい日が貴方に来ますように。」か、どちらの略だったのでしょうか スラブ祖語の *dobrъ, に接尾辞の -ý がついたもので「いい日」が残っています。https://en.wiktionary.org/wiki/dobr%C3%BD  日本語ではありませんから「ですね」も「があなたに来ますように」もありません。  グッドモーニングに日本語の尾ひれをつけて講釈する必要がないのと同じです。

kimko_379
質問者

お礼

誠に有難う御座います。

kimko_379
質問者

補足

いえ、語源・語誌と申しますか、関口存男の言う意味形態を知りたかったのですが・・・?

関連するQ&A