- ベストアンサー
目玉焼きって英語で何と言いますか?
目玉焼きって英語で何と言いますか? アメリカ人は目玉焼きを食べない?
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#9です。補足です。 >>目玉焼きって英語で何と言いますか? 注文する時なら、two up please でしょう。 卵は、目玉焼きに限る、というなら I like my two eggs fried, sunny-side up でしょう。沢山ある選択肢の一つなので、言葉数も増えます。 目玉焼きでも、黄身の上側に白い膜ができてない、生焼けの状態を希望するときは easy と言います。その場合は、 I like my two eggs fried easy, sunny-side upとも。
その他の回答 (9)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。目玉焼きって英語で何と言いますか? 数(独眼竜でも「目玉」ではありますけど普通は二つ)と方向(下向きもフライドエッグなので)を指定します。 two, up (please) 2。アメリカ人は目玉焼きを食べない? 食べますが、半熟が嫌いな人が結構いて、ひっくり返して(over)混ぜて(scrambled)全熟、コレステロールが心配で片目、筋肉労働で三つ目、など種々あります。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
sunny side up です。黄身を太陽に見立てているのです。 米国では目玉焼きをひっくり返して両面焼くことが多いのですが、それを turn over といいます。日本ではハンバーカーなどで出されることが多いです。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
Fried egg が、一般的な用語。 sunny-side up は、焼き加減。玉子の上側が半熟(やわらかい)
- kimamaoyaji
- ベストアンサー率26% (2801/10379)
sunny-side up
目玉焼きって英語で何と言いますか? そのまま検索すればいいだけの話
目玉焼き 目を焼くなんて怖いですよね。 間違っても Fried Eye なんて言わないように「目が焼けるように痛い」と勘違いされ病院に連れていかれますよ 英語では「Fried egg(フライド・エッグ)」といいます。
- aokii
- ベストアンサー率23% (5210/22062)
sunny-side-up eggs
- b4330b
- ベストアンサー率16% (17/103)
fried egg です ホテルなど朝食ではよく見かけますよ、ありふれたメニューです。
- aa5462
- ベストアンサー率40% (20/49)
Fried egg(フライド・エッグ) です。 アメリカ人も食べますよ!
お礼
みんな有難う