- ベストアンサー
ドイツ語のだいたいの訳をお願いします( ; _ ;
写真のよう筆記体でのドイツ語の意見を 頂いたのですが読めなくって( ; _ ; ) だいたいで、かまわないので どんな事が書かれてるか教えて頂けると 幸いですm(*_ _)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私は自分が大学で最初に勉強した2つの最も親しみやすい言語を始めました。 絶えず動いているジュノーは、英語を主言語にしなければなりません。 日本、ドイツ、その他の国々に滞在しようと思っている人は誰でも言語の専門用語に取り組まなければならないでしょう。 自分の生活資源を達成するためにどの言語を使うべきかを決めるのは一人一人でなければなりません。 あなたがワインを楽しむならば、あなたはそれを可能な限りうまく学ぶことができなければなりません。 それほど良い比較ではないかもしれませんが、姫路に行くだけの車は買いませんでした。
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
筆記体の文字おこしはある程度できたのですが...。 「ich selbst habe zwei der freundsprachen mit deren ich am meisten besuchatigt bin, erst an der universitat zu lernen begonnen. Jeunaud, der ständig auf der ganten welt unterwegs ist, muss english zu seiner haupt-freundz sprache machen. wer in japan oder deuthcshland oder soustwo laungere aufeuhalther plant, wird sich mit den joweiligen laudessprachen befassen missen. die ent, scheidung, in welche sprachen man seine lebenswittel punkte legt, muss jeden selbst überlassen sein. wer wine sprache wohlt, muss auch die möglichkeit becommen konnen, diese so gut wie monglich zu erlernen. vielleicht kein guter verleich, aber ich wurde ja auch kein auto kaufen, des nur bis himeji fahrt.」 これをgoogle翻訳にかけて英文にすると... 「I have myself started two of the most friendly languages with which I have been the first to study at the university. Jeunaud, who is constantly on the move, has to make english his main language. Anyone who plans to stay in Japan or Germany or the rest of the world will have to deal with the jargon of the language. It must be up to each one to decide which languages one should use in order to achieve one's living resources. If you enjoy wine, you must also be able to learn it as well as possible. maybe not a good comparison, but I did not buy a car that only went to himeji.」 そしてこれをさらに日本文にすると... 「私自身、自分が大学で最初に勉強した2つの最も親しみやすい言語を学び始めました。常に先を見据えているJeunaudは、英語を主言語にしなければなりません。日本、ドイツ、その他の国々に滞在しようと思っている人は誰でもその国の言語と専門的に取り組まなければなりません。自分の生活目標を達成するためにどの言語を使うべきかは個々人の判断で決めなければなりません。もしあなたがワインが好きならば、あなたはそれを可能な限り深く学ぶことができるはずです。あまり良いたとえではないかもしれませんが、私は姫路に行くためだけに車を買ったのではありません。」 うーむ、何を言わんとしているのかわかるようなわからないような...。
お礼
cbm51901様 わざわざ、筆記体をブロック体に読めるようにして頂き本当に助かりましたm(*_ _)m 文字が読めず苦労していたので嬉しいです!
お礼
NAYAMINAKUNARE様 素晴らしい翻訳で脱帽です。ようやく言いたい事が わかって、すっきりしました!そして勉強になりました。 本当にありがとうございます( ; _ ; )