- ベストアンサー
sweetheartsを犬に対して使うと
自身が飼っている愛犬ではなく、不特定多数の野良犬達のことをsweetheartsと呼ぶ場合、日本語に訳すと何という言葉になりますか? 例文 : With your help more sweethearts can be saved. Animal Aidという、主に怪我を負った犬達の救助を行なっている海外の団体の活動報告を読んでいて疑問に思いました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なるほど、 こうゆう場合、犬を人間の親友、お友達といった表現をすることがありますよね。なので、「(私達の)かわいいオトモダチたちが。」「多くの親友たちが」みないな表現は愛犬協会や動物愛護団体などが使いそうな言葉ではないでしょうか。前後の文面から ワンちゃんだと分かる場合は、親友といってもいいと思うのですが、これだけの場合 それこそ「多くのワンちゃんが」とか「多くの相棒が」という表現が割と彼らの意図を組んでいる気がします。彼らは野良犬とは思っていなくて、自分たちがともに地球で暮らしてきたとても大切な相棒だと思っているわけですよね?
お礼
そうなんです!本当に愛情深い方達で、度々このような表現で動物達を呼んだり語りかけたりしている文章がとても好きなんです。英語だとさらに愛情を感じる気がして。 すみません、分かりやすく伝えなくてはと思い「野良犬」という言葉を選びましたが動物を愛する身としてよろしくないですね😓 『「愛人」でもないし…「恋人」? 「人」ってついていて伝わるかな?』 とずっとモヤモヤと悩まされていたので適切な表現が分かって大変すっきりしました。 丁寧なご回答ありがとうございます! 夜遅くに失礼しました。