- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)
モイシアの両親、31年目の結婚記念日に離婚
このQ&Aのポイント
- モイシアの両親、31年目の結婚記念日に離婚
- モイシアの両親は、結婚31年目の結婚記念日に離婚しました。離婚の決断は、1年前にモイシアの母親によって行われ、彼女が去った一方でした。父親は新しい人生に向かって進んでいますが、モイシアはまだ早すぎると感じています。
- モイシアの両親は、結婚31年目の結婚記念日に離婚しました。離婚の決断は、1年前にモイシアの母親によって行われ、彼女が去った一方でした。モイシアは、父親が新しい人生に向かって進んでいることを知ってはいますが、まだ早いと思っています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
While I may think it’s far too soon, I know he’s an adult. 訳としては、 「あまりに早すぎる気もする一方で、彼が大人であることは知っています。」 このmayは許可が近いかと思います。父がさっさと出て行ったことに関して、「私はあまりに早すぎると思っても良い一方」 そのくらい潔くあっさりと出て行ったと言う状況を表しているのでしょう。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2
たとえば下記の辞書を見ると possibility という語義が出ていますが、つまり 「~ かもしれない」 というニュアンスを表現しています。「わたしなんかがこんなことを言うのは生意気かもしれないとは思うのだけれど、父は大人なんだし」 みたいな感じでしょう。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます