• ベストアンサー

日本語

「連絡を入れる」という日本語。 例えば、報連相の1つとして、自宅の電話や携帯で「上司に連絡を入れる」という日本語は正しいですか? 病院ならオンコールに対応する人に(どうしていいか)「連絡を入れる」という日本語です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

現に日本で用いられているのだから 「日本語」 であることは疑いようがないです。「正しい」 日本語があって、それ以外の 「日本語」 が誤りだということはありません。同じことを言い表すにもさまざまな方言もありますし。 どのような点で 「正しくないかもしれない」 と思われるのか、ご質問の文からは分かりませんが、私の感覚では 「上司に連絡を入れる」 という 「日本語」 は普通に用いられる日本語表現です。 その表現を使うに際して相手がある場合には、下記のサイトも参考になるかもしれません。

参考URL:
https://tap-biz.jp/tap_cat_100401/tap_cat_100406/1039972
a014e4f3adad
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

「入れる」という動詞が適切かどうか,という質問意図でしょうか? 国語辞書「入れる」 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/15682/meaning/m0u/%E5%85%A5%E3%82%8C%E3%82%8B/ では,最後の第10義に「連絡を入れる」の用法がでてきます。比較的に新しい用法かもしれません。 いっぽう,「吉報・朗報・第一報が入る」のほうは,むかしから使っていたように思います。これから「連絡を入れる」の用法がでてきたのか? なお,上司に面と向かって「連絡を入れる」というのは,いささか無礼に感じます。もし言うなら,たとえば「●●の結果については,午前中にご連絡さしあげます」。

関連するQ&A