- ベストアンサー
weeklong chunks
My husband and I had a tiff recently, and although I already apologized and assumed the blame, I need a neutral opinion before my brain will let this rest. The argument began after I suggested we try hiking the Appalachian Trail in weeklong chunks. ここでのchunksはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 ですから 「この夫婦喧嘩は、(一気にやらないで)1週間1週間で区切ってAppalachian Trail をハイキングしてはと私(=妻)が提案し(夫が反対したのが)発端だった」 ということでしょう。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>ここでのchunksはどのような意味でしょうか? ⇒この場合のchunkは、「(週単位という)長時間の一塊・一続き」といったニュアンスです。ということは、その複数形のchunksは、「数週間という長時間」といった感じになります。 ☆「(夫との)議論は、私が数週間という長時間をかけてアパラチア山道をハイキングしようと提案した後に始まりました」。 *in weeklong chunksのin は、「長時間をかけて」の、「かけて」という対訳部分に相当します。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ここでのchunksはどのような意味でしょうか? Appalachian Trail は、2200マイル(=約3500km)あり、普通5ヶ月から7ヶ月かかると言われています。 https://www.google.com/search?q=appalachian+trail&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b-1 ですから全行程を一息に踏破するのではなく、1週間ごとに区切って、という意味でしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。