• ベストアンサー

訳してください

Bring a portion of a song to sing to showcase your talent and personality. この文なんですが、brin a potionがいまいちよく分からず、、、 あなたの才能と個性を見るために歌の一部分を披露してください、ってニュアンスであってますか? Bringは準備をしてこい、というような意味でしょうか? Bringの意味がよく分かりません。 わかる方教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

>Bring a portion of a song to sing to showcase your talent and personality. ⇒直訳すれば、こうなります。 「あなたの才能と個性を披露するために歌の一部を持参してきて提示しなさい」。 (語句) Bring:原義は「もってくる」→「引っさげてきて提示する」→「用意してきて歌う」。 a portion of a song to sing:「歌うための歌の一部分」→「(そこで)歌う持ち前の歌」。 to showcase your talent and personality:「あなたの才能と個性を(最もよく)見せるために/披露するために」。 ということで、自然な日本語に意訳すれば、こうなります。 「あなたの才能と個性をよく示せるように、持ち前の歌を用意してきて歌いなさい」。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます! スッキリしました!!

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

bringはここでは「用意して来い」みたいないみでしょう。a portion of a songは歌の一部と言う意味ですが、その後でto sing とあるので、実際にその歌の一部を歌って見せろと言うこと。で、その後に to showcase your talent and personality とあり、つまり「あなたの才能と個性を見せるために」。 つまり、どんな歌の一部でも良いわけではなく、あなたの才能と個性を聞く人に示せるような歌の一部を選んで歌えるように用意してこいと言うことでしょう。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変参考になりました!

回答No.1

(訴えを)「申し立てる」に近い意味じゃないかと思います。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました!

関連するQ&A