- ベストアンサー
英訳:「何事もやってみなくてはわからない」
以下の、内容を伝えたい場合の英訳は以下のような英文でいいでしょうか。会話の中で自然なニュアンス(文語調に聞こえないような)で言いたいのですが、いい例を教えてください。 「何事もやってみなくてはわからない。たとえチャレンジして失敗したとしても、チャレンジしない場合より多くのことを学ぶことができるはずだ。」 You never know whether you will success or fail unless you try a thing. If your challenge comes to failure, you will learn a lot from your failure rather than you don't challenge.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
success (名詞)の動詞は succeed となります You never know whether you'll succeed or not unless you try. If the challenge comes to a failure you'll still learn a lot from it rather than not trying. って自分の経験より書きました。参考になるように
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 私だったらと言う事で一例として書きますね。 会話で口語とういう事なので、細かいところは割愛して簡単な文にしました。 Who knows if he will succeed or not if never tries? If you try and fail, it's not a big deal. You can learn something from that experience, which you would never learn without trying. とかでしょうか。 最初は、やってみないで成功するかしないか誰がわかるの? という表現を使ってみました。 会話などでは、結構出てくる表現です。 もし、「君」というのを使いたければ、 How do you know if you will ------- としてもいいかなぁと思います。
お礼
ありがとうございます。Who knows~はよく使われるんですか。機会があれば使ってみたいと思います。
- bagoo55
- ベストアンサー率18% (30/161)
会話なので、同じ言葉はなるべく避けてこんなの作って見ました。 参考までに・・・ You never know what you can do till you try. If you are unsuccessful, but you would be able to do well to learn something from that more than nothing. 「何事もやってみなくてはわからない。もし失敗しても何もしないより、そこから何かを学ぶことが出来る。」
お礼
ありがとうございます。ただ、後半のような表現をあまり見たことがありません。
お礼
ありがとうございます。この例が一番しっくりきました。