Avoid doing business with friends to prevent potential complications
よろしくお願いします
Dear Annie: For the past four years, I've been having a friend do my hair. "Marcy" and I knew each other in grade school and lost touch, but I saw on Facebook that she was doing hair and decided to start seeing her. She is a very sweet woman and is passionate about her work, and I am grateful that she gives me a good deal. But over the past few months, my hair has seemed unhealthy, and the color is patchy. I'm tempted to go to another salon next time to see whether someone else could get my hair into better shape, but I don't want to hurt Marcy's feelings. She seems pretty sensitive, and I'm worried she'd take it as a personal attack. Any ideas on how to handle this? -- Frizzy in Flagstaff
Dear Frizzy: Before you cut and run, let Marcy know that you've not been loving your locks lately. Many hairstylists are eager to improve their techniques, and she might welcome the feedback. If the problem persists, you can always gently let her know that you really appreciate all she's done over the years but that you'd like to try out another salon to see whether someone else has a different idea about how to manage your hair. She might actually be relieved to have the appointment slot open for someone whom she'd charge full price.
Lastly, I realize this is of little help to you now, but let this be a lesson for the future: Avoid doing business with friends. No matter how much money it saves, it could end up costing you in dearer ways.
1 ここでのlocks はどのような意味でしょうか?
2 try outのところはtryだとどう違うでしょうか?
3 She might actually be relieved to have the appointment slot open for someone whom she'd charge full price.の和訳をよろしくお願いします
4 in dearer waysはどのような意味でしょうか?
以上、よろしくお願いします
1。 ここでのlocks はどのような意味でしょうか?
下記の2名詞の1「髪の房」のことです。
https://eow.alc.co.jp/search?q=lock
2。try outのところはtryだとどう違うでしょうか?
try だけだとただ試す、out がつくと「結果を見てみる」ような気がします。
3。 She might actually be relieved to have the appointment slot open for someone whom she'd charge full price.の和訳をよろしくお願いします
彼女の方は(友達だから負ける必要があると思うあなたとは違って)正規の金額を要求できる客のために予約の時間が使えるので却って気楽かもしれませんよ。
4 in dearer waysはどのような意味でしょうか?
下記の形容詞の2「高価な」の比較級です。
https://eow.alc.co.jp/search?q=dear
したがって最後の文は(友達からものを買ったりするとかえって赤の他人から買う)より高くつくことがあります、ということでしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます。