• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文と和訳があります。和訳は正しいでしょうか?)

Etiquette in American Cars: The Front Seat

このQ&Aのポイント
  • In American culture, it is considered presumptuous to sit in the front seat of a car, especially if the car is being driven by the host.
  • The front seat is reserved for the guest of honor so they can converse with the host or hostess.
  • Sitting alone in the back seat is seen as akin to riding in a taxi, making one feel lonely and rejected.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 最後の文に小さな間違いがあるようですが、それ以外はよく訳されていると思います。 >By American standards, it would have been presumptuous for me to climb into the front seat of the car, particularly if the car was being driven by the host. The front seat is reserved for the guest of honor so that he or she can talk to the host or hostess. Americans generally feel sitting alone in the back seat is like "riding a taxi." They feel lonely and rejected, espacially when everyone else crowed into the front of the car "out of respect" for the guest. >アメリカの基準では、とりわけ、もしもその車がホストによって運転されているなら、車のフロントシートに乗り込むことは私にとっては厚かましいことになったでしょう。フロントシートは、彼もしくは彼女がホストやホステスと話せるよう主賓の為の席だからです。一般的にアメリカ人は後部座席に一人で座ることは、「タクシーに乗ること」のようなものだと思うのです。特に客に敬意を払って他の全員が車両の前方へ行ってしまうと、彼らは孤独と(自分を)拒否されたと感じるのです。 ★it would have been presumptuous for me to ~:「~するは厚かましいことになります(なったものです)」。wouldは「~したものである」の意でしょう。used toと似ていますが、「過去の回想」の気持ちが強いのだと思います。for me「私にとって」のmeは、「形式目的語」で、一般的に「(アメリカ)人にとって」の意でしょうから、強いて訳に含む必要はないかも知れません。 ★if the car was being driven by the host:「その車がホストによって運転されている場合には」。受身に訳すとちょっとぎこちない感じですので、「その車をホストが運転している場合には」としても差し支えないでしょう。 ★They feel lonely and rejected, espacially when everyone else crowed into the front of the car "out of respect" for the guest.:「彼らは、特に他の全員が車両の前方で群れている/わいわいやっているようなときは、客として『尊重されずに』孤独で拒絶されたと感じるのです」。副詞句 "out of respect" は、(「客に敬意を払って」でなく)、むしろ逆の「尊重されずに」の意で、離れたfeelを修飾している格好だと思います。(out ofは「~がなくて、~を失って」)。 ⇒アメリカの基準では、車の前座席に乗り込むのは厚かましいことになります(なったものです)が、その車をホストが運転している場合はとりわけそうでした。前の座席は、彼もしくは彼女がホストやホステスと話せるよう主賓の為の(指定)席だからです。一般にアメリカ人は、後部座席に一人で座るのは「タクシーに乗る」ようなものだと感じるのです。彼らは、特に他の全員が車両の前方でわいわいやっているようなときは、客として「尊重されずに」孤独で拒絶されたと感じるのです。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。