• ベストアンサー

英文の邦訳

With the passage of the 1934 Exchange Act, Congress added to the weak existing state disclosure law an overlay of mandatory federal disclosure requirements. 上記英文中,overlay ofを適切に訳せずにおります。この点を含めて邦訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

>With the passage of the 1934 Exchange Act, Congress added to the weak existing state disclosure law an overlay of mandatory federal disclosure requirements. >上記英文中,overlay ofを適切に訳せずにおります。この点を含めて邦訳をお願いします。 ⇒議会は、1934年の「貿易法」の施行に伴い、開示されている既存の弱い州法に、強制的な連邦法の開示要件を追加上乗せした。 *overlay of ~は「~を上乗せ/優先すること」といったニュアンスでしょう。つまり、該当する州法に連邦法を強制的に「かぶせて」、その部分については、州法でなく連邦法を優先して施行すべし、という主旨だと思います。

その他の回答 (2)

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.2

議会は、1934年の貿易法の施行に伴い、弱い既存の州の開示法に、強制的な連邦の開示要件のオーバーレイを追加した。 オーバーレイは適切な日本語が浮かばないのでそのままでいいんではないかと思います。敢えて意訳するなら”州の開示法に優先する(を補完する)強制的な連邦の開示要件を追加した”

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 1934年の証券取引所法(下記)の通過によって、米国議会は、既存の弱い州別情報公開法(下記)に加えて、連邦政府の強制的な情報公開義務を併せて課することになった。   https://www.sec.gov/answers/about-lawsshtml.html https://eow.alc.co.jp/search?q=disclosure+law

関連するQ&A