• ベストアンサー

訳を教えてください

I have been seeing the same psychiatrist for over 10 years for depression and anxiety. In some ways, he’s been great—accessible by phone when I’m in crisis, and seeing me on a cash basis when I haven’t had insurance. seeing me on a cash basis when I haven’t had insuranceの訳を教えてください。よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

>I have been seeing the same psychiatrist for over 10 years for depression and anxiety. In some ways, he’s been great—accessible by phone when I’m in crisis, and seeing me on a cash basis when I haven’t had insurance. ⇒(全訳)「私はうつ病や不安のために10年以上同じ精神科医に見てもらってきました。彼は何かとありがたい人で、いざというときは電話でアクセスでき、保険がないときは現金で診てもらうことができました。」 seeing me on a cash basis when I haven’t had insuranceの訳を教えてください。 ⇒「保険がないときは現金で診てくれました。」 ☆「これまでの継続」を表すために、全体が「現在完了形」(I have been ~、he’s been ~、I haven’t had ~)で表現されています。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.3

#1です。 In some ways, he’s been great—accessible by phone when I [was] in crisis, and seeing me on a cash basis when I haven’t had insurance. 前の節が本来過去形ではないでしょうか? そうであるなら、過去の経験は大過去(過去完了)になります。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.1

保険がなかったときは現金で診断してくれた

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。I haven’t had insuranceはなぜ過去形ではなく過去完了なのでしょうか?よろしくお願いします

関連するQ&A