• ベストアンサー

どちらの訳が正しい?

My old friends looked more at ease and confident than they had been when they were in L.A. 「私の古き友人たちは、彼らがL.A.にいるときよりも、よりリラックスしていて自信があるように見えた」 「私の古き友人たちは、L.A.にいるときが、今までで一番リラックスしていて自信があるように見えた」 whenがどこにかかるかで、訳が違ってきます。どちらが正しいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • echodawn
  • ベストアンサー率34% (9/26)
回答No.2

後者の方が正解に近いですが、おそらく 「私の古き友人たちは、L.A.にいるときが、よりリラックスしていて自信があるように見えた」 が正解かと思います。 時制に注目すると、My friends looked at ease and confidentが過去形で、than以下のthey had beenはそれより前の大過去を表しています。 よって、最後のwhen they were in LAは通常の過去形で書かれているので、My friends~の部分にかかることになります。

goorabbit
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはり、時制を見ると後者になりますよね。

その他の回答 (4)

回答No.5

 どちらかというと下の方が正しいですが,「今までで一番」ということは言えないと思います。  looked という過去形と when they were in L.A. の were とは同じ時間で,「ロスにいたときには,よりリラックスして自信があるように見えた」です。  than he had been という過去完了は looked や were という過去より前のこと(大過去),または過去までの継続(現在完了の継続-現在までの継続を一つずらした形)ともとれますが,「以前そうであったよりも」または「(ロスに来る前まで)ずっとそうであったよりも」となります。過去までの継続と取れば,「今までで一番」に近くなりますが,「以前までよりも」という程度で,「今までで一番」とまでは言えないと思います。

goorabbit
質問者

お礼

ありがとうございました。 確かに「今までで一番」とは書いてませんね。 下の方が近いと言うことで納得しました。

  • tyuuta
  • ベストアンサー率35% (164/458)
回答No.4

「私の古き友人たちは、L.A.にいるときが、今までで一番リラックスしていて自信があるように見えた」 で良いと思います。whenは後のthey were in L.Aにかかり「彼らがLAに居た時」になります。 あとはmore~than・・・の比較がありますので ・・・の部分が they had been when they were in L.A.の一文になります。had beenとありますのでこれは過去完了形の形です。 過去完了形には完了、経験、継続、用法がありますがその他に過去のもっと前(大過去)をあらわす使い方があります。今回はthan以下は大過去になるのです。 前の私の回答もあわせてご覧ください。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1382737
goorabbit
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはり、後者が本当の正解ですか? ということは、参考URLの(正解とされている)日本語訳は間違いなのでしょうか? (下のお礼に補足:私は前に質問されていた方とは別人です。)

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.3

前にも一度、同じ例文で議論がありましたョ。 為参考で、URLを送付します。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1382737
goorabbit
質問者

お礼

ありがとうございます。 実は、その質問を見て疑問を感じたので、 あえてそれを言わずに同じ質問を出してみました。 (ややこしいことをしてすみません。)

noname#130227
noname#130227
回答No.1

上記のLAに居るときの方がリラックスして、自信があるように見えたの方が間違いで、今現在の方がよりリラックスして自信があるように見えるとかいてあります。

goorabbit
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A