• 締切済み

英文法教えてください。

風が吹き止んだので今夜は雨になるかもしれない。 As wind stopped blowing, it may be raining tonight. may rain tonight は誤りでしょうか?

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.4

以下のとおりお答えします。 >風が吹き止んだので今夜は雨になるかもしれない。 >As wind stopped blowing, it may be raining tonight. >may rain tonight は誤りでしょうか? ⇒いいえ、誤りではありません。 ニュアンスがちょっと違うくらいです。 it may be raining tonightなら、→「今夜は雨になっているかもしれない」。 it may rain tonight.なら、→「今夜は雨になるかもしれない」。 ちょっとそれますが、「風が止む」ことと「雨になる」ことの因果関係はあまり強くないですよね。この場合、例えば、こんな例文の方が望ましいかも知れません。 As many black clouds have come out, (so) it may rain tonight. 「黒雲がたくさん出てきたので、今夜は雨になるかもしれない。」 As many black clouds have come out, (so) it may be raining at midnight. 「黒雲がたくさん出てきたので、真夜中には雨が降っているかもしれない。」 この場合も、it may rainとit may be raining の両方の表現が可能です。 it may rain tonightは、→「今夜は雨になるかもしれない。」 it may be raining at midnightは、→「真夜中には雨が降っているかもしれない。」

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#232424
noname#232424
回答No.3

it may rain tonight  (たぶん降る) it might rain tonight (もしかすると降る) がふつうなんじゃないですか。 それ以前に,風がやんだので雨が降るという,気象学的に不可思議な推測がどこからでてくるんですかね?(笑) もしこれが参考書の記述だとすると,ひどい参考書を使ってますね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

 進行形だと雨が降っている最中に、「外出できずに家に留まることになりそうだ」とか、外出中であれば「足止めをくったりして困ることになりそうだ」とかのような臨場感が伝わります。  原形 rain では天気の予想に過ぎません。自分の言いたいことに近い表現を使うといいでしょう。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

正しいと思います。微妙なニュアンスの差についてまでは私は分かりませんか。 As wind has stopped raining, it may be rainy tonight.が浮かびました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A