• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削してください)

High School Graduates Favor Trump, While Clinton Gains Support from Highly Educated

このQ&Aのポイント
  • According to recent data, Donald Trump's approval ratings among high school graduates reached 51%, while Hillary Clinton's ratings were at 46%.
  • In contrast, among highly educated individuals with university degrees, 49% expressed support for Clinton, while Trump's approval stood at 44%.
  • These findings indicate a reversal of the usual trend, with high school graduates favoring Trump and highly educated individuals showing support for Clinton.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

以下のとおりお答えします。例によって、原文・説明・添削文を併記します。 >The data shows that Donald Trump's approval rate was 51% by high school graduates, on the other hand (while), Hillary Clinton's approval ratings was 46% by them. On the contrary, about highly educated people above university graduates, Clinton's supporters was 49% and Trump's supporters was the opposite of usual 44%. >データから見て取れるように、高卒以下の人たちは51%がトランプ氏を支持しているのに対し、クリントン氏の支持率は46%だ。 逆に大卒以上の高学歴者では、クリントン支持者が49%に対して、トランプ支持は44%と逆転している。 *「データから読み取れるように」:As can be read from the dataと言うこともできます。 *「高卒とそれ以下の人たちの間では」:among high school graduates and below。 *「トランプ氏の支持率51%でクリントン氏のそれは46%だった」:Donald Trump's support rate was 51% and Hillary Clinton's was 46%. *「一方、大卒とそれ以上の高学歴者では」:Meanwhile, among highly educated university graduates and above。 *「~というように、支持率が逆転していた」:the support rate was reversed as ~。 ☆approval ratingsは、「支持率、賛同率」。be the opposite of usualは、「逆転している」。 ⇒As can be read from the data, / The data shows that among high school graduates and below, Donald Trump's support rate was 51% and Hillary Clinton's was 46%. Meanwhile, among highly educated university graduates and above, the support rate was reversed as Clinton's support rate was 49% and Trump's was 44%. =データから読み取れるように、高卒とそれ以下の人たちの間ではドナルド・トランプの支持率51%であるのに対し、ヒラリー・クリントンのそれは46%だった。一方、大卒とそれ以上の高学歴者の間では、クリントン支持率が49%でトランプのそれが44%というように、支持率が逆転していた。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 一方…で文章を一旦切ってしまうのですね。短くしすぎるのも良くないし、かといって文を繋げればいいという問題でもないんですね…その辺が難しいです。 英語での言い方を調べたのですが、的外れでしたね…。日本語をそのまま英語でいえばいいというものでもないですもんね。 大変参考になりました!!

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.1

The data shows that Donald Trump's approval rating was 51% among high school graduate and less educated clusters, while Hillary Clinton gained 46%. On the contrary, among university graduate and more highly educated clusters, Trump gained 44% and Clinton gained 49%. おなじ表現のくりかえしを切り詰めました。 「高卒以下」ならば,「高卒」と「それ以下」という表現になると思います。大卒以上はそういう表現になっています。元データがどういう区分になっているかにもよりますが。 On the contrary じたいに「逆になった」の意味がありますので,ふたたび逆転したと言う必要はないでしょう(それにこの訳語は変です)。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やはり同じ表現の繰り返しは良くないですよね…。「高卒以下」はわけて考えたんといけないのですね。 On the contrary ~についてはとても納得しました。確かに、言葉が重複してしまいますね。 大変参考になりました!!

関連するQ&A