• 締切済み

allの用法

'This is all very difficult to answer.'という英文を見ました。この場合'all'をどう解釈するべきなのでしょうか? 強調の副詞と考えて単純に「これは本当に答えるのが難しい」とすればよいのでしょうか? 強調の副詞allをveryの前に置いてよいのかどうかがわかりません。どなたか教えてください。

みんなの回答

回答No.2

Gです。こんにちは、Daedalusさん! 私なりに書かせてもらいますね。 'This is all very difficult to answer.'という英文を見ました。この場合'all'をどう解釈するべきなのでしょうか? This is very difficult to answer と This is all very difficult to answer は決定的に違うところがあるんですね。 でも強調ではないんですね。 つまり、「本当に」と言うフィーリングでも悪くないんですけれど、違うフィーリングを出そうとしているんですね。 何を言っているかと言うと、この人は冷や汗を流しながら、言い訳を考えつつ、答えを濁そうとしているんですね。すべて答えられないと言っているように聞こえるんですけどそうではないんですね。 ”いや、どのように回答したらよいのか。。。” こんな感じなんですね。 困って返事ができないときに誤魔化す時に使われる表現なんですね。 This is all ... very diffficult...to answerと解釈すれば簡単なんですね。 全てをですかぁ。。。とてもむずかしいんですよね。。。答えるのに。。。 これで意味が分かりましたね。 これでいいでしょうか。分からない点があれば補足質問してください。

Dedalus
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#27172
noname#27172
回答No.1

これはThisと同格関係にあります。

Dedalus
質問者

お礼

ありがとうございました。