• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳し方を教えてください)

Strained Social Etiquette: The Expectation of Gifts and the South

このQ&Aのポイント
  • Learn how to handle invitations to birthday parties at restaurants in the South
  • Understand the tradition of guests bringing gifts and the host handling the food bill
  • Discover the challenges of maintaining social etiquette in strained family dynamics

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

ここでのstrainedの訳し方を教えてください。 ここのstrained は、下記の4、「不自然な」、「ぎこちない」にあたります。  https://eow.alc.co.jp/search?q=strained  著者が育った家族の習慣は、今住んでいる南部の習慣と違うので、ここでは「不自然に」見える、ということでしょう。  「通用しない」「変だと思われる」などとも訳せると思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>ここでのstrainedの訳し方を教えてください。よろしくお願いします ⇒「強いられた、強制された、優越された」くらいのニュアンスでしょう。 >I live in the South, social etiquette among my family members has become strained and has caused me to decline invitations. ⇒私は今南部に住んでいるので、ここの家族成員間の社会作法が優先されて、私の招待の仕方は引っ込められられることになった。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A