- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳し方を教えてください)
Strained Social Etiquette: The Expectation of Gifts and the South
このQ&Aのポイント
- Learn how to handle invitations to birthday parties at restaurants in the South
- Understand the tradition of guests bringing gifts and the host handling the food bill
- Discover the challenges of maintaining social etiquette in strained family dynamics
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここでのstrainedの訳し方を教えてください。 ここのstrained は、下記の4、「不自然な」、「ぎこちない」にあたります。 https://eow.alc.co.jp/search?q=strained 著者が育った家族の習慣は、今住んでいる南部の習慣と違うので、ここでは「不自然に」見える、ということでしょう。 「通用しない」「変だと思われる」などとも訳せると思います。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1
>ここでのstrainedの訳し方を教えてください。よろしくお願いします ⇒「強いられた、強制された、優越された」くらいのニュアンスでしょう。 >I live in the South, social etiquette among my family members has become strained and has caused me to decline invitations. ⇒私は今南部に住んでいるので、ここの家族成員間の社会作法が優先されて、私の招待の仕方は引っ込められられることになった。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます