- ベストアンサー
疑問
her blunt features sliding in and out of sight as the branches of overhanging trees broke light of the sun. 上記の文章で幾つか分らない事があります。 1.この"features"の意味は"特徴"と考えてよろしいのでしょうか? 2.featuresの後の"sliding in"は分詞だと思うのですが、意味がどうしても上手くまとまりません。 3.ここでの"as"は前置詞とすればよろしのでしょうか? 以上三つです、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
features は「顔立ち」だと思います。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=feature&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je sliding in ですが、これはsliding in sight and sliding out of sight ということで、つまり見えたり見えなくなったりしたということではないでしょうか。 その後のasは「~につれて」という意味の接続詞でとればいいと思いますので、「頭上にかかる木の枝が日差しを遮るにつれて」、つまり「木漏れ日がちらちらとするたびに見えたり見えなくなったりしている彼女の無愛想な顔立ち」という意味だと思います。
お礼
ありがとうございます!勉強になりました!