• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:it is way more brittleの訳)

Hard but Brittle: The Translation of 'it is way more brittle'

このQ&Aのポイント
  • How to translate the phrase 'it is way more brittle' in the context of steel being described as brittle
  • Explanation of the meaning of 'way' in the phrase 'it is way more brittle'
  • Seeking assistance in the translation of the phrase from triathlete02's response in a discussion thread

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

最後の「it is way more brittle.」はどう訳せばよいでしょうか? 特にwayが分かりません。  ここのway は、下記の2副詞の「遥かに」「ずっと」という意味です。    https://eow.alc.co.jp/search?q=way  ここの brittle の定義は、materials that fracture under stress. 「圧力下で崩壊する物質」と機械工学の用法が出ており、圧力下で変形する木などと対比しています。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 副詞かもしれないと思って辞書で調べたりもしたのですが、 別項目になってて気づきませんでした…。 どうもありがとうございました。助かりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A