- ベストアンサー
It just seems that way の訳は・・・?
こんばんわ。 今洋書のペーパーバックを読んでいるのですが、上記の表現の意味がよく分かりません。 もっと詳しく前後説明を書きますと、いいなと思った人が実はゲイだと分かりヘコんでいる主人公(女)の独り言みたいな部分なのですが、 But he's approached you. Not every good-looking guy you meet is gay. It just seems that way. このit just seems that way.なのですが「そんなものよ~」って感じなんでしょうか?? 変な質問で申し訳ないのですが、ぜひご助言いただけたらと思います。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。はじめまして。 「そんな気がするだけよっ」という自分自身へのなぐさめ・・という感じだと思いますよ。前の文章を否定したりする時などに「そんなことはない!」というような感じで使われています。例えば、好きな人がいたとして、友達に 「あの人本当は彼女いるんじゃない?」 「It seems that way!!(いるわけないよ!!)」 のような感じです。 「あそこにお化けがいるんじゃない?」 「It seems that way.(そんなふうに見えるだけよ)」 などでも使えます。 これは主人公が自分で自分に問いかけている感じですよね?落ち込みながらも自分自身でなんとか元気を取り戻そうとしている雰囲気だと思います。"just seems" は「~の気がする」ですとか「~の感じがする」などと訳し・・他の方がおっしゃるように、"that way" で「そんなふうに」「あんなふうに」と考えますものね。この場合は読む方によっていろいろな解釈ができますね。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (3)
- Freeuser
- ベストアンサー率45% (181/399)
いいなと思った人が実はゲイだという体験をした後で、『別の』男性にアプローチをかけられてるんじゃないですか?それで、過去のことがあるから、またゲイなんじゃないかと考えたりもするんだけど、it just seems that way. 「(ああいう経験があるから)そう感じちゃうだけよ。(だから今回はきっと違うわ)」という感じでしょうか。 justやonlyが入っていると、「~なだけだよ」という意味になります。 It only seems that way. でもよかったわけですね。
お礼
ご回答ありがとうございます! 話の内容から、その男性は例のゲイであった男性だと思うのですが、訳としても「そう感じちゃうだけよ!」という感じでとってもすんなりきます。 みなさんのおかげでit just seems that way の感じがつかめた気がします! どうもありがとうございました!!
- taichi_kun
- ベストアンサー率32% (49/150)
「そう見えるだけのことかもしれないわ。」という感じだと思います。 全文を訳すと、以下のようになると思います。 「だけど、彼は貴女にアプローチしてきたのよ。 貴女が会うルックスのいい男すべてがゲイだというわけではないわ。 そう見えるだけのことかもしれないわ。」
お礼
ご回答ありがとうございます! taichi_kunさんの訳ですんなり話が通じます。思い切って聞いてよかった~って思います。 ご丁寧なご回答ありがとうございました!
- kmomo29
- ベストアンサー率21% (9/42)
But he's approached you. Not every good-looking guy you meet is gay. It just seems that way. 「でも彼のほうがあなたに近づいてきたのよ。あなたが出会うすべてのイケ面がゲイであるとは限らないのよ。ただそんな風に思われるだけよ。」 「近づいてくる男性がすべてゲイであるかのように思っちゃうだけよ」 という意味ではないでしょうか。 自信がありませんが・・・・
お礼
ご回答ありがとうございます! 納得!です。次にくる文が He's gay, I argued with myself. となっているのにも繋がりますしね。 大感謝です! これですっきりして話の続きが読めます☆ ありがとうございました!
お礼
はじめましてschoolmarmsさん! とても丁寧なご回答ありがとうございます!! schoolmarmさんのご説明を読んでいてとても納得! 感心しちゃいました。本当におっしゃる通り、どっちでも(むしろどっちの捉え方も)含んでいる感じがします。 この文章の後にHe's gay, I argued with myself.という文が続くので、「そんなことはない!」って意味が強いのかな、とも思いました。 また一つ勉強になりました。何だかこの表現は普段でも使えそうですよね。本当にありがとうございました! 大感謝です!!