ベストアンサー 英訳 2017/10/06 22:06 英訳してくださる方は、ぜひお願いします! 「失敗した僕にとって、そのテストは悪夢のようなものだ。」 特に「失敗した僕」という表現がわかりません。 わかる方はぜひ! みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#232424 2017/10/06 22:45 回答No.1 「失敗した(=たくさん間違えた)ので悪夢のようだ」と解します。 The examination, in which I made many errors, was a nightmare. 点が悪かったので,この英作文の宿題がでたのですか? 笑 質問者 お礼 2017/10/06 23:24 ありがとうございました! この問題と僕の点数は関係ありませんよ\(^^)/ですが、実際の点数は相当低かったのですが笑笑 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳がわかりません。 以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「 あなたの商品で得る利益はこれまで通りかわりません。 」 これまで通りという表現はどうやって表現するのでしょうか。 これは、英訳すればなんでしょうか? ちょっと英訳でわからないんですが、 「どちらを選びますか?」 「どっちがいいですか?」というには、 Which do you choose?でいいのですか? 単なる英訳ではなく、キャッチコピーみたいな 感じで使いたいと思っています。 スラング表現などでもいい表現があれば、 教えて下さい。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「どっちかというと、土曜日の方が都合がいいかな。 楽しみにしておくね!」 なるべく簡単な表現にしたいのですが、どのように訳したらよいでしょうか? どなたか、宜しくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「他の2種類のプラスチックについても○○と同様の傾向が見られます。」 「○○と△△も同様のテストを行いましたが、成分の抽出は見られませんでした」 「成分の抽出度合を、○○のデータから比較した」 AとBとを比較する、という例文だったらたくさん載っているのですが、~で比較する、というのはなんて表現するのでしょうか。Compare in~ でいいのでしょうか? あと、「備考」「考察」はそれぞれどう英語で表現するのが適切ですか? 備考はRemarksやNoteでいいのでしょうか?どちらが適していますか? ご回答いただけると幸いです。 恋文の英訳 今、とある恋文を英訳しているのですが、 「この気持ち、届いて欲しい。」 「あなたのおかげで今の僕がいる。」 「ずっと一緒にいたいよ。」 ↑の3つの英訳がわかる方教えてください。 なるべく本場で使われている表現で、ストレートな英訳がいいです。 よろしくお願いします。 英訳をお願いします!m(_ _)m 好奇心旺盛でちっちゃなドリーム・ギバー、リトレストがとってもかわいいファンタジー。悪夢との対決もあり、幻想的でとても美しい物語です。個人的には精霊というよりは、妖精というイメージのドリーム・ギバーたちですが、ちっちゃな妖精たちが人々に見つからないように…、という夢が広がる作品です。 これを英訳して下さい!困ってます(´・ω・`) 英訳「~なら…はどうなりますか? 」と「繰り返しになりますが…」 おはようございます。 「~なら…はどうなりますか? 」 を英語で表現したいのです。 例文としては 「~し忘れたら私はどうなりますか?」 や 「間に合わなかったら彼はどうなりますか?」 みたいな感じです。 「~なら…はどうなりますか? 」 の表現はどう英訳されますでしょうか? あと、確認する意味で 「繰り返しになりますが…」 という表現を使いますよね。 これはどうように英訳されますでしょうか? 英訳すると… 「夢が夢でなくなることが、私の夢です。」 曖昧な記憶なのですが、本か何かで…?見たと思う、気に入っている日本語の表現です。 これを英訳するなら…drems come true に、なるのでしょうか? この日本語の表現をうまく伝えられる英訳を、お教えいただけたらと思います。 英訳教えてください 英訳教えてください 「彼はきつい仕事に慣れてきた」 慣れてきた という表現が特にわかりません よろしくお願いします 英訳が分かりません。 以下の英訳が分かりません。 オークションサイトに商品を出展しているのですが、日本語だったんですが以下のようにメールが来ました。 「あなたの商品に対して購入代行を頼まれたのですがしてもよろしいでしょうか。 」 ふと思ったのですが、購入代行という表現はどのような表現を使えばよろしいのでしょうか。 「対して」とう表現は、for ・toのどちらを使えばよろしいのでしょうか。 上記の文を英訳していただけるとありがたいです。 どなたか英訳してもらえませんか? 翻訳機能だとピンと来ないので、どなたか英訳して頂けると助かります。 「本当に気にしないで下さい。あなたがせっかくアドレスを教えてくれたのに、長い間返事をしなかったのは私の方です。それに、英語でのやりとりなので、きっと私の方があなたを待たせることになります。もしかしたら、○○での私のコメントにはおかしな表現や失礼な表現があるかもしれないけど、大目に見てもらえたら嬉しいです。」 お願いします! 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 料理のレシピなんですが「耳たぶくらいの固さにする」ってどう表現したらいいでしょうか? 日本特有の表現だと思うので直接耳たぶと言っても通じないと思うのですが。 どなたかお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 真摯な気持ちを英訳したいのですが。 次の文章を英訳したいのです。 「どうか私のことは心配しないでください」 中学生レベルの英訳だと思います。 調べれば直ぐにでも解決出来る内容だとも思います。 しかし、私が求めるのは“真摯な気持ち”を伝えられる様な表現方法なのです。 ネイティヴの方などでないと判らないような表現方法が有るのではないかと考え、皆様にお伺い致しました。 どうぞ、宜しくお願い致します。 英訳してください。 英訳してください。 「おなかを引っ込める」 これは英語でどう表現すればいいでしょうか。 英訳教えてください 英訳教えてください 「彼が幼いことを考慮すると」 を英訳するとどうなりますか? → Considering ( his young age ) ???? ( )内が違うと指摘されたのですが、他にどんな英語表現があるのですか?教えてください 英訳教えてください 独立分詞構文の慣用表現を使っての英訳教えてください 「彼が幼いことを考慮すると、彼を海外旅行へ連れて行かないほうがいいでしょう」 よろしくお願いします 何々をするきになったの?英訳は? 何故、テニスをする気になったの?の英訳で、柔らかい表現は? 英訳お願いします。 あなたを見ない日はない、というくらい頻繁に見かける。 という英文を書きたいのですが、どのように表現すればいいのかわかりません。 どなたか、英訳お願いします。 英訳できる方お願いします!! 英訳できる方お願いします!! 怒られたらどうしよう 失敗したらどうしよう という2文をよろしくお願いします。 なるべく、フランクな言い回しだと 嬉しいです。 英訳して下さい どうしても下の文章だけ英訳できなくて困ってます…。 どなたか英訳して下さい。お願いしますm(__)m 「この2つの言葉は一見正反対のように見えるけれど 本質的には両方とも“自分らしく”と言っているのだと思う。」 “自分らしく”の表現が見つからないのですが、 どういうものが適切なのでしょうか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございました! この問題と僕の点数は関係ありませんよ\(^^)/ですが、実際の点数は相当低かったのですが笑笑