• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の文構造がいまいち理解できません。)

Understanding the English Sentence Structure: Analyzing the Use of Commas

このQ&Aのポイント
  • Struggling to understand the English sentence structure? Let's take a closer look at a specific example: the use of commas without conjunctions. In the sentence 'Sales of Taylor Electronic have increased substantially over the past year, a result that some analysts attribute to the CEO's strong leadership,' the absence of a conjunction after the comma might seem confusing. However, in this case, the comma is used to indicate a nonrestrictive clause that provides additional information about the main subject of the sentence.
  • The phrase 'a result that some analysts attribute to the CEO's strong leadership' is a nonrestrictive clause, which means it is not essential to the meaning of the sentence. It is used to add extra information or to provide further explanation. Although it may seem odd at first, this usage is grammatically correct and commonly used in English. The function of the comma here is to separate the nonrestrictive clause from the main clause, making the sentence easier to read and understand.
  • Understanding the specific rules and usage of commas in English sentence structure can be challenging, but it is essential for effective communication. In this case, the comma allows for a clearer presentation of the cause-effect relationship between the increase in sales and the CEO's leadership. By using the comma in this way, the sentence emphasizes the connection between the two elements and highlights the significance of the CEO's strong leadership in the sales growth.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

よくあるパターンです。 正式に同格の that とか、同格の of と言われるようなものではないのですが、 教室やここでよく同格という言い方で説明されています。 前に出ていることの言い換えとして、 , 以下に表されています。 https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6055992.html こちらの例では、 high blood pressure or excess weight を factors that ~で言い換えています。 that は関係代名詞で factors を説明し、 「~である要因」 それが前の high blood pressure or excess weight を言い換えたもの。 今回も、前の内容が a result、と言い換えています。 そして、that 以下やはり関係代名詞で、どんな result なのかを説明しています。 前の内容というように、単に語句でなく、 Sales of Taylor Electronic have increased substantially over the past year という全体が表す内容で、 Taylor Electronic の販売量がこの一年でめざめしく増加した、 と言っておいて、 つまり、アナリストが CEO のリーダーシップに帰している 成果。 結局、そのことは CEO のリーダーシップのおかげだとアナリストは言っている、というだけのことなのですが、 result という語を使い、前の内容の言い換えとして書かれています。 英語に慣れればいたって普通の書き方で、 上に挙げた質問で which are を補ったような回答があり、 今回もそう説明できなくもありませんが、 前の内容を言い換え、でそのまま理解すればいいです。

sim10pson11
質問者

お礼

回答していただきありがとうございまいた。 また、他の事例の引用もあり理解が深まりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 訳  この一年間に、TEの売り上げは大幅に伸びた、(これは)CEOの強力な指導録の賜物だと、一部の観測者は言っている。 2。この場合のコンマは、前後の等価値を表す「すなわち」のような機能を持って居ます。namely 、 in other words、 that is to say、 which is などと同じです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=namely http://eow.alc.co.jp/search?q=in+other+words http://eow.alc.co.jp/search?q=that+is+to+say 3。Mr. Yamada, the English teacher などと同じ使い方です。  

sim10pson11
質問者

お礼

回答いただきありがとうございました。 2のような機能を持つなんて知りませんでした。 また一つ勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A