• 締切済み

英文の和訳

画像の英文の和訳がいまいちよくわかりません。お願いいたします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  前に「性対象の差」と訳しましたが、「同性愛者かどうか」という意味です。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 この惑星には、かつてどこかに隔絶した無尾猿の王国があった。この王国の特徴は無尾猿は全て目が三つあると言うことだった。  ある日別の猿の国から迷った無尾猿が三つ目王国にきた。この猿は目が二つしかなかったので、三つ目王国の猿は総出でいじめた。  三つ目の猿は自分の王国から出たことがなかったので、猿は全部目が三つあるものと思い、二つ目の猿を全く別世界の動物と思った。  彼は、自分の国では家族も友人たちもみんな目は二つで、別に変わったことはないと主張したが、三つ目の猿の社会には受け入れられなかった。  差別は、世界のどこにでもある。現在、学校におけるいじめは、多くの国で教師や親たちの抱えている問題である。これらは人間の性格に原因がある。  人々は、自分は他とは違い目立っていると言う一面と、ある集団、あるいは社会に属していると言う心強さをもとめる一面、この二つの性格を持っている。  差別やいじめは、あれわれが所属する集団を守るための行動である。しかしこれらは原始的で、非人間的、恥ずべき行為と現代の社会では考えられる。  皮膚の色、出生地、言葉、宗教、政見、性対象の差などで差別すべきでない進歩的、文化的、教養ある社会に我々は生きている。  三つ目の国から来た無尾猿のように振舞うべきではない。 (時間がないのと、写真の解像度が低いので間違っているところがあるかもしれませんが大体そう言うことです)

関連するQ&A