• ベストアンサー

Excited as she was?

Taryn Keith, Ben’s partner, is expecting their first child. The waiter broke the news to Taryn about the massive tip he'd gotten at the restaurant. Excited as she was, she took to social media to post the note on her Facebook page. この文のExcited as she wasの意味と文法的説明をお願いします。よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

She was so excited that ... という流れになる文の excited という部分を強調させうと Excited as she was という語順になります。  ベンのパートナーであるタリン・キースは二人の間の初めての子を妊娠している。そのウェイターが、レストランで多額のチップを受け取ったということをタリンに漏らした。驚いたタリンはそのことを自身の Facebok に投稿しようと思って SNS を始めた。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.2

>Taryn Keith, Ben’s partner, is expecting their first child. The waiter broke the news to Taryn about the massive tip he'd gotten at the restaurant. Excited as she was, she took to social media to post the note on her Facebook page. ⇒ベンのパートナーであるタリン・キースは彼らの最初の子供を生む予定である。ウエイター(をしているベン)がレストランで多額の祝儀もらったというニュースをタリンに知らせた。彼女はえらく興奮して、社会メディアを使って自分のメモをFacebookで公表した。 >この文のExcited as she wasの意味と文法的説明をお願いします。 ⇒いわゆる「強調倒置」でしょうね。つまり、 As she was excited「彼女は興奮したので」を 強調のために語順を転倒して、 Excited as she was「彼女はすご~く興奮したので」 としたんだと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A