- ベストアンサー
confidenceとtrustとbelieve
confidence と trust と believe の使い分け方を教えて下さい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。品詞の違い confidence は、名詞です、用例は I have confidence in him. 私は彼を信頼する trust は、動詞です。用例は、I trust him. 私は彼を信頼する。 believe も、動詞ですが、直接目的語を取る用例 I believe him 私は彼のいうことが真実だと思う、と in を伴う場合 I believe in him 私は彼を私は彼を信頼する、とは、違います。 2。語彙のレベルの違い com + fidere のようなフランス語経由のラテン語からきている(下記)の confidence は、日本語の大和言葉に対する「漢語」のような、硬さがあります。 http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=confidence これに対して、動詞は、どちらもそのものズバリ、歯に絹着せぬ直裁さが感じられます。国会答弁では名詞、子供にお金をもたせてお使いに出す時は動詞、といった違いです。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>・I trust him と I believe in him では、似たような感覚の捉え方になるのでしょうか? 1。 I trust him 2。 I believe in him 1は普通の「頼みになる」程度ですが、2は「信じ込んでいる」という、よく言えば信頼の厚さ、悪く言えば妄信、という一種ののめり込みが感じられます。 ですから「一体あいつのどこがいいんだい、そんな大切な仕事をさせて」という疑い深い質問に、通り一遍の釈明なら1、毅然と反論する場合は2でしょう。
お礼
再度の回答ありがとうございます。 やはり単語によってニュアンスが変わってくるものなのですね。使い分けが出来るようになるまでには程遠いですが、地道に努力したいと思います。 分かりやすい回答ありがとうございました。
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
それぞれ使い方や意味に幅があるので、良く使われる言い方として、 confidenceは、自信、確信。あることに対しての自信、確信の場合が多い。 I have a confidence. 私には自信がある。 I have a confidence in you. 君は大丈夫だと言う確信を持っている。 self-confidence 自信過剰、自惚れ trustは、信用。人や団体に対して、全般的に持っている信頼。過去の実績や人柄などから、任せておいても大丈夫だと言う信頼。 I trust you. 君を信用するよ。 I trust the bank. あの銀行を信用する。 mutual-trust 相互信頼関係 believe は、特定の事、物に対して、(誰かを)信じること。 I believe what you said. あなたが言ったことを信じます。 I believe (in) Buddhism. 私は仏教(の教え)を信じます。
お礼
believe の方が信じる範囲が限定的なんですね。 trust を使ってもらえるような人柄になりたいものです。 (ついでに言うと、自分で自分にconfidenceを使ってみたい。) 丁寧な回答ありがとうございました。
お礼
動詞も名詞もごちゃ混ぜになっている中、丁寧な回答をありがとうございます。 confidenceは硬い感じがするのですね。使い分けるにはまだまだ修行が必要ですが、イメージとして捉えておきたいと思います。
補足
一つ疑問なのですが ・I trust him と I believe in him では、似たような感覚の捉え方になるのでしょうか?