- ベストアンサー
不正表示の商品をキャンセルしたのに引き落としされた!
海外通販で注文した商品が実は違う物だったのでキャンセルしましたが、クレジットの引き落としがされてしまいました。クレジット会社に文句を言ってもしょうがないので、当の海外ショップへ返金請求のメールをしたいと思います。ついては下記の内容を英文で書きたいのですがどなたか翻訳して頂けませんでしょうか。 「4/7の注文は、御社の商品表示に偽りがあったのでキャンセルとなりました。なのに私のクレジットから299GBPの引き落としがされています。キャンセルは御社の責任なのでこの引き落としは不正請求です。直ちに返金して下さい。この件について至急ご連絡下さい。」以上よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I cancelled the item I ordered on 7th, April because there was a disguise with the item discription. But then I've got credit-card bill and the amount of 299 pounds was withdrawn from my bank account. This is an unfair billing due to your disguise. So, I would like you to send me a refund immediately. I hope you a quick reply. with regards こんな感じでしょうか?ただ、商品表示の偽りというのが単なるミスなのか詐欺的なものかは分からないですが、単なるミスならdisguiseではなくmistakeの方がいいのかも。 私はヨーロッパの某空港会社に対してですが似たような経験があるので参考までに。 カードの請求書を見たら同じ金額のものが2度も引き落とされていました。これは明らかに向こうの間違いだったので問い合わせたところ、カードの請求書と購入した時のレシートのコピーを送って欲しいということでしたので送りました。しかし、さすが海外の企業、そう簡単に非を認めません。調査するだの何だのと、全く誠意も見られないので見切りをつけて自分のクレジットカード会社に問い合わせました。 さすが日本!初めからこっちに問い合わせれば良かったと思いました。カード会社が向こうと話すことになるのですが、こちらに非がなく証拠もあったので結局お金は返ってきました。その時は、向こうから全く返答がなかったということでした。 ということで、offersさんの場合も何とかなるとは思いますが、カード会社にも一度問い合わせてみたらどうでしょうか。 戻ってくるといいですね。
お礼
翻訳有難う御座います。 なるほど、相手の対応の内容次第で表現も変わるのですね。 掲載商品の説明は明らかに嘘なので、確信犯だと考えています。 ですからチョッと厳しく追及する姿勢を示しておきたいと思います。 問題のショップは絶対に過ちを詫びない認めない謝らない相手なんです。 カード会社の対応については意外ですね、私も事情を話してみます。 確かに日本の企業はきちんとしていますよね。 何かの統計でみたのですが、日本人相手のネット販売で未払いは0.02%で、これが法人だとトラブルは0.005%で大変優秀だそうです。 しかし、相手が外国(特に中国人)だと未払いその他のトラブルの発生率は16%だそうです。 ネットショップからの購入でも何らかのトラブルは10%超えているそうです。 カード会社は国内の企業だったのでそこから進めてみます。 ご丁寧な回答有難う御座いました。