デスパレートな妻たちS8#18家族の癒やし方 冒頭の「これまでのあらすじ」の日本語訳
何年か前、冒頭部分の二ヶ国語の録音にミスしました。
最近(4/15, 本日)、dlifeでも再々…放送があったようです。
1箇所、下記最後の【巷にうわさがあるんですがね、あなたがサントス---】の部分の邦台詞、もし録画などされていて確認できれば、ご教示お願いします。
(字幕版からでもかまいませんが、できれば二ヶ国語音声版の日本語で)
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,026
MARY ALICE:
Previously on Desperate Housewives.
(これまでのあらすじ)
2
00:00:03,103 --> 00:00:07,403
At Mike's funeral,
Susan and MJ said goodbye.
お葬式でマイクに
別れを告げたスーザンとMJ。
3
00:00:07,474 --> 00:00:09,032
Gabby gave her blessing.
譲歩したガブリエル。
4
00:00:09,109 --> 00:00:10,133
You should quit your job.
「仕事やめて、
5
00:00:10,243 --> 00:00:12,370
If being a counselor is
gonna make you happy
それであなたが幸せになるなら、
6
00:00:12,445 --> 00:00:13,639
then that's what you should do.
カウンセラーを目指すべきよ」
7
00:00:13,747 --> 00:00:16,875
Lynette spoke her mind
about Tom's girlfriend.
トムの彼女への本音を語ったリネット。
8
00:00:16,950 --> 00:00:19,384
I actually don't think
it's gonna last that much longer.
「平気、もうそんなに長くもたない筈だから」
9
00:00:19,452 --> 00:00:21,443
And the police gathered
more evidence.
証拠を固める警察。
10
00:00:21,788 --> 00:00:24,484
Someone out there is accusing you
of killing Mr. Sanchez.
【巷にうわさがあるんですがね、あなたが
サントス---】殺害の。
お礼
お時間・お手数をとらせてしまいました。 >youtube と >昔録画した分 両方再確認しました。 確かに(out there)は、テンポ/間のみで明瞭には聞き取れません。ないのかもしれません。英語の部分は、subsmax.com上のscriptです。多分DVDから取り込んだものでしょう。女優さんが脚本とおりに発音していない可能性もあります。 日本語は私が音声から書き下ろしたものです。【】内のみ音声コード接続ミスで抜けていたので、暫定的に私が埋めたものです。 助言、大変ありがとうございました。
補足
17年05月06日 締める前に、もう一度検索しました。下記で確認できました。 http://www.hulu.jp/watch/933859 10 00:00:21,788 --> 00:00:24,484 Someone out there is accusing you of killing Mr. Sanchez. 【疑いがかかっているんです。サントス氏殺害の】 でした。多分、翻訳は(NHK,DLIFE,HULU,...)共通と思います。