- ベストアンサー
全身を耳にして聞いている
英語でタイトルのように言う言い方を教えてください。 今、とても注意深くあなたの話を聞いている、 一言漏らさず聞くように注意して聞いている、 一生懸命に聞いている、 こんな事が言いたいんですけれど。 (何かの証拠をつかもうと聞いているのではなく、 耳が英語に慣れていないので一生懸命に聞いていると言いたいのです) 日本人なら「私は大きな耳になった」と言えば何を言いたいかわかるんですが、 英語ではなんて言ったらいいでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは、hirorinさん。 昨日連続レーピストの判決が有罪と決まりました. 私の弟子へのレープ未遂で、普通では起きない皮下内出血を起こさせる護身術の一つによって、逮捕する事ができDNA鑑定でほとんどのケースが明白となり有罪が決まり更なる自白に導いたものでした. この内出血は空手の技なんですが、被疑者にとっては気がつかないし、説明のできないものなので物的証拠として最近やっと法廷でも認められるようになってくれました. やって来てよかったと思った一日でした. (自慢話でした<g>) 注意深く耳を傾ける、というフィーリングをgive/lend an/my ear.と言う言い方が良く使われます. listen attentivelyと言う意味ですね. I'm giving my ear to WSL now!と言う言い方をして、いまWSLに耳を傾けている所だよ、という表現に使えるわけです. また、耳を傾ける気持ちがある、あなたの話を良く聞いてみる事にしよう、というフィーリングで、I'm all ears.と言う言い方をします. これも、I was all ears but my computer wzs down. (体前進を耳にして利こうとしたけどコンピューターが動かなかった)。 つまり、日本語の「聞く耳を持っているよ」に近いかもしれませんね. これは非常に便利な表現で、何か興味深い事や相談してもらいたい事があるという人に向かって、ちゃんと話してごらん、良く聞くから、というフィーリングで使えますね. A: I've got some problem with xxx (Guess what Jackie said to me yesterday!!) B: OK, I'm all ears. Tell me what's going on. と言うような感じですね. ですから、listen attentivelyと簡単に言ってもいいし、listen carefully so I will not miss a word said on the radioとかput all my energy into listening/trying to get every wordなど具体的に表現してもいいですね. try to listen to every wordやtry to give an eraと言うようにtryを使う事もできますね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- wuyan
- ベストアンサー率51% (183/352)
I'm all ears でしょう。
お礼
ご回答をありがとうございます。 > I'm all ears でしょう。 これ聞いたときにびっくりしました。 自分は1人で耳は2つ。I'm all ears. というんですね。 スペースアルクで見たら全身が耳だとも書いてありました。 7月19日06:04
- papasan33
- ベストアンサー率47% (90/189)
こんにちわ もしかしたら違っているかも知れませんが、以下のような表現があるようです。 hearing with both ears listen with both ears 例文を挙げておきます。 hirorin2004さんが思われているような全身を耳にしてまでのニュアンスがあるのかどうかわかりませんが、両方の耳を使って注意深く聞くというニュアンスでは使っているようです。 Hearing with both ears allows you to better identify the direction of sound. Hearing with both ears creates better sound quality.
補足
ご回答をありがとうございます。お世話になっています。 > with both ears ですね。こんな言い方があったんだ。一心に耳を傾けると書いてありました。使い方まで教えてくださってありがとうございます。 両方の耳で聞くと、正面向いてちゃんと聞いているよ、という感じがしますね。 会話文でも使いますか?会話文でも使うか、堅苦しい言い方か、そのあたりもできれば教えていただけると嬉しいです。 7月19日06:00
お礼
ご回答をありがとうございます。今日は海の日、バーベキュー日和です。 > 昨日連続レーピストの判決が有罪と決まりました. すごい!一生懸命な人にはちゃんとご褒美が用意されてるものなんですね。ホントにやってきてよかったですね。でもお怪我に気をつけてくださいね。 WLSは面白いのですが、ほとんど聞き取れないので、もっとゆっくり聞けるところはないか探していました。 Paltalkのボイスチャットルームの中にネイティブがボランティアで英語を教えてくれるのがあって そこに参加しています。以前「聞くときは自分の持つ全てを出してでも聞き取ろうとしてみてください.」と 教えていただいたように、持てる力を振り絞って聞いてきました。 でも同じスピードでも人によって聞き取りやすい、聞き取りにくいがあるようですね。 ネイティブ以外は私よりはるかに上のレベルでみんな流暢にしゃべっていました。 私は緊張してしゃべれないので、子守唄を歌ったり英語の教科書を引っ張り出してきて読んだりしました。 チャットのマナーも教えていただきました。 「I'm listening to you hard.」をなんていうか質問したのですが、 大勢に混じって質問するのは結構難しく、言いたい事が伝わったかどうかわからず、 言葉で教えてくださったのであまりよくわかりませんでした。 でも「carefully」と教えてくださいました。 質問の仕方にもよると思います。 give/lend an/my ear.=listen attentivelyという意味なのですね。 I'm all ears.→日本語の「聞く耳を持っているよ」に近いかもしれませんね. 他にも私のわかるレベルで説明してくださってありがとうございました。今度こそネイティブにちゃんと言ってみます! 「全身を耳にしてあなたの英語を聞いています」 7月19日06:49