- ベストアンサー
英語で分からないところがあります。
I've gotten a lot worse. という文ですが、うまく解釈できません。 前後の流れからすると、そんないいものかな、もっと悪いと思ってたけど。みたいな感じかなとおもうのですが… よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の容体は以前よりずっと悪くなった。 と普通取り、病気の容体のことと解釈するのが、前後に手掛かりの無い時の解釈です。何かあれば、 (~の後遺症のために)〇〇が前より悪化した、(最近さしていないので~将棋の腕が)ずっと落ちた、(老化で筋力が落ちて)~がずっとダメになった、などの解釈も可能です。
お礼
納得しました! 前より良くなくなった、という風な意味なんですね。上手く状況が繋がりました。 表現を覚えておきたいと思います!