• ベストアンサー

英語で分からないところがあります。

I've gotten a lot worse. という文ですが、うまく解釈できません。 前後の流れからすると、そんないいものかな、もっと悪いと思ってたけど。みたいな感じかなとおもうのですが… よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 私の容体は以前よりずっと悪くなった。  と普通取り、病気の容体のことと解釈するのが、前後に手掛かりの無い時の解釈です。何かあれば、  (~の後遺症のために)〇〇が前より悪化した、(最近さしていないので~将棋の腕が)ずっと落ちた、(老化で筋力が落ちて)~がずっとダメになった、などの解釈も可能です。

uni0601
質問者

お礼

納得しました! 前より良くなくなった、という風な意味なんですね。上手く状況が繋がりました。 表現を覚えておきたいと思います!

関連するQ&A