I got a bit of a chill this afternoon and I feel a cold coming on.
(午後にちょっと寒気がして、かぜをひきかけているようなんだ。)
I think I'd better head straight home and make sure it doesn't get any worse.
(まっすぐ家に帰って、少しでも悪化しないようにするべきだと思うんだよ。)
質問1:1文目と2文目のgetは、以下の他動詞の意味でしょうか?
『〈病気に〉かかる』
ちなみに辞書で調べました。
質問2:2文目のany worseについて、以下のような解釈でよろしいでしょうか?
「anyは否定文の中で形容詞として「 少しも(…ない)」という意味を持っている。worseは名詞で「いっそう悪いこと[状態]」という意味を持っている。
この2つが合わさって、『少しも悪化』という意味になる。」
こういうことでしょうか?
因みに、anyもworseも辞書で調べたことを元にして書いています。
よろしくお願いします。
どちらも、そういう理解で問題がなければ構わないと思います。
get a chill の get は、「好ましくないことを原因として被害や損害を被ったり、肉体的に好ましくない状態に陥る」 という意味で用いられる get であると思うので、a chill という歓迎すべからざる 「症状」 を我が身に存在せしめるというニュアンスで用いられていると思います。
get は要するに 「獲得する」 ことなので、「好ましくないこと」 だって得ることはあるわけです。
any worse については、個人的な感じとしては、any が副詞で worse が形容詞のような気がしました。つまり get any worse で 「少しでも悪くなる」 ということで、お示しの文の場合はそれが否定文の中で使われています。だから、ある一線を引いて、そのラインよりは悪い方に行かないように、というニュアンスのように思えました。だから、品詞としては私とは異なる判断ですが、意味内容としては、お考えの通りでも差し支えないのではないかと思います。
get にはいろいろの意味がありますので、詳しい辞書ではニ十種類以上の項目に分けて説明しています。(あまり項目の多さに振り回されないためにも一度辞書の get の項をじっくり読んで get の基礎的なニュアンスを捉まえるまで馴染むと良いと思います)
ところで get a chill の get (=catch) は他動詞で風邪をひくと言うときと同様の使い方です。
get worse の get (=become) は自動詞です。worse は形容詞です。get well, get worse, I am well などの well, worse は形容詞です。(well, worse の形容詞の項目を引いたときにそれらしい例文が書かれている辞書を買って座右において下さい。中途半端な辞書ではダメです)
お礼
丁寧なご回答ありがとうございます! anyは副詞だったんですね! 認識改めました! ありがとうございます! 参考になります!