- ベストアンサー
インドネシア語のメール翻訳をお願いします。
APA KABAR KAMETAN? UNTUK SELAMANYA SALLIE CINTA KAMETAN~ JANGAN PERNAH LUPAKAN SALLIE YA. これは私宛に送られたEmail文です。 インドネシアにて知り合った女性からなんですが… 愛してるまで…は分かるのですが…。 インドネシア語辞典に載ってない言葉がいくつかあった為、分からないです。 どなたか分かる方教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>APA KABAR KAMETAN? ・How are you Kametan? おげんきですか、カメタン。 >UNTUK SELAMANYA SALLIE CINTA KAMETAN~ JANGAN PERNAH LUPAKAN SALLIE YA. ・Forever Sallie love Kametan don't ever forget Sallie OK? 永遠にサリエはカメタンを愛しています、永久にサリエを忘れないでネ、いいですか。 ------------------ Kametan=男性です。 Sallie=女性です。 UNTUK SELAMANYA=forever CINTA=love JANGAN=don't PERNAH=ever LUPAKAN=forget YA=OK?またはOK. ご馳走様です(^^♪。
お礼
翻訳どうもありがとうございます。 英語に置き換えて読む方法があるんですね。 助かりました。 今、インドネシア語とタイ語とタガログ語と韓国語の4つを勉強してます。 複雑な覚え方になるんですが、アジア旅行の為にも覚えておきたくて…頑張るぞー(^_^)/ またの機会がございましたら、よろしくお願いします。 あとサリエって所、そう読んでしまいそうですが、サリィーって呼ばれています。 それでは!!