• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【至急 日本語→英文】に訳して下さい)

あなたとのコミュニケーションは面倒?英訳お願いします

このQ&Aのポイント
  • 私は英語が少ししか話せませんが、あなたとのコミュニケーションは面倒ですか?コミュニケーションの難しさは承知しています。
  • 今回の出来事であなたは呆れていますか?私が頼ってしまったことを申し訳と思っています。
  • 漠然とした文章ですが、そのまま英訳していただけると幸いです。質問があればどうぞ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

Is it annoying for you to make communication with me? It's true that I can't use English only a little. I know that very well as I wrote in the previous e-mail. Were you stunned at the matter this time? I feel sorry for having completely depended on you at that time. ”面倒”のピッタっと会う英語の単語がありません。よく使うのが、 annoying 煩わしい にしました。 ”呆れる”も英語にピタッと来る表現が無いので、 stunned あまりの事に驚く にしました。

mako08
質問者

お礼

92128bwsd様 お礼が遅くなり申し訳ありません。 度々のご返答ありがとうございます。 「呆れる」に当てはまる言葉が英語にはないとの事ですが、「唖然とする」という言葉はいかがですか?もし置き換えられるなら、ニュアンス的に「唖然とする」が近いかなと思いました。 度々お手数をお掛け致しますが、よろしくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.5

>あの日以来、私の事を避けてるように感じます。私の連絡は迷惑ですか? I feel you may be avoiding me. Are you uncomfortable to receive a message from me?

mako08
質問者

お礼

お礼が遅くなり大変申し訳ありません。 92128bwsd様のアドバイスはとても励みになりました。 本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.4

> 私の英語力では限界を感じもどかしい気持ちになっております(悲) これは相当英語ができても難しいですよ。あまり英語の細かいニュアンスを気にせず、なるべくストレートにコミュニケーションすることと思いますよ。 そもそも日本語と違って英語っていろいろな国の人たちが話すので、英語のネイティブ間だって微妙なニュアンスは伝わりにくいです。ましてや非ネイティブが微妙に言いたいことを言えないのは相手もわかっていて想像するのにも慣れているのが普通です。 だから、難しい言葉を使うとちょっと外しただけで帰ってわかりにくくなるのでよほどしっくり来て自信があるのでなければなるべく簡単な言葉を選んだほうが良いですよ。 surprised とかshocked とか。

mako08
質問者

お礼

アドバイス頂きありがとうございます。 そう仰って頂いて少し安心しました。 どうやら私は先方に嫌われてしまったようです。(今回の質問の返信がない) もしよろしければ、下記文章を訳して頂けませんか?度々の訳で大変申し訳ありませんが、訳して頂けたら幸いです。 -------------------- あの日以来、私の事を避けてるように感じます。私の連絡は迷惑ですか? お手数ですが、返信頂けたらと思います。 よろしくお願い致します。 --------------------

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

#2です。 >「呆れる」に当てはまる言葉が英語にはないとの事ですが、「唖然とする」という言葉はいかがですか?もし置き換えられるなら、ニュアンス的に「唖然とする」が近いかなと思いました。 「唖然とする」と「呆れる」の中間くらいで stunnedは使えます。唖然とするだと be astonisshed があるのですが、唖然とするに加えて愕然とする様な強い感じがします。でもいずれも少し強い表現なので、このケースの場合 be supprised くらいでも良いのではないかと思いますがどうでしょう。 Were you be surprised at me of my attitude?

mako08
質問者

お礼

再びご回答頂きありがとうございます。 また、言葉に対しての説明頂き大変勉強になっております。 前回も書きましたが、自身の言葉を形にするのは難しく感じております。特に今回、相手の想いを聞き出したいとなると、私自身の想いをストレートに伝えなければならないと思っております。そうなると、私の英語力では限界を感じもどかしい気持ちになっております(悲)

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Is it too much trouble for you to communicate with me? For sure I cannot talk much in English. As I said in my previous email, I fully know how hard it is to communicate. Are you dumb-founded over what happened? I am sorry I depended on you this time.

mako08
質問者

お礼

SPS700 様 お礼が遅くなり申し訳ありません。 早々にご返答頂き感謝しております。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A