- ベストアンサー
☆初恋の人に?会いたい???
先生方、宜しくお願いします。 細かすぎる質問、FELIX THE CATです。 첫사람이 보고 싶다 訳例: 初恋の人に会いたい この目的語を이で表現するのはわかったのですが、主語がある場合も、이を使うのでしょうか? 誰が誰に会いたいのか、ハッキリしなくなったりはしないものですか? 回答下さい
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
첫사람이 보고 싶다 訳例: 初恋の人に会いたい この目的語を이で表現するのはわかったのですが、主語がある場合も、이を使うのでしょうか? 誰が誰に会いたいのか、ハッキリしなくなったりはしないものですか? FELIX THE CATさん。こんばんは。 これは、私自身は持ったことのない疑問ですので、お答えになるかどうか全然自信がありません。的が外れるかもしれませんが、書いてみます。 日本語の「AがBに会いたい」と異なり韓国語では「A이 B이」となる場合が確かにあります。(ただし日本語でも「AがBが」となる場合もあります。下記(3)) しかし、普通は語順でAが主語であることは了解事項なので「誰が誰に会いたいのか、ハッキリしなくなったりはしないもの」と思っています。 その上でさらに付け加えますと 「~고 싶다」は基本的に一人称に用います。つまり 제가/내가 となるのが普通です。 二人称の場合は疑問文になるのが普通です。 三人称の場合は「~고 싶다 ~したい」ではなく「~고 싶어하다~したがる」を用います。 「싶다」は 形容詞で「本人がそうしたいと思っている」だけです。 本人しか分からないことなのです。それが何らかの言葉や態度となって表れた場合、「彼が/彼女が~したがっている」という文が成立します。 これは日本語も同じです。 単純な例文を挙げてみます。 (1)私はお茶が飲みたい。 (2)私がお茶を飲みたい。 (3)私が、お茶が飲みたい。 (4)あなたはお茶が飲みたいの? (5)あなたがお茶を飲みたいの? (6)私はお茶が飲みたくて、あなたはお酒を飲みたい。(相手の言葉を反復する場合などに現れる言い方と言えましょう) (7) 彼はお茶を飲みたがっている。 (8) 彼がお茶を飲みたいって。 これらは韓国語でも全く同じように言い表せます。日本語で混乱しないのと同様韓国語でも混乱しないだろうと考えられます。 お答えになっていないかもしれないのですが、とりあえず書いてみました。
お礼
あ~先生!お久しぶりです。 このところは、暗記に時間を割いていて、質問から遠ざかっています。 お元気?ですよね? うわわわわ こんなに深いテーマだったんですね。 もっと軽い気持ちで質問しておりました。 【答えになっていないかもしれない・・・】だなんて、とんでもありません。 すっかり問題解決しました。 ありがとうございます。 心より、BAをお送りしたいと思います。