- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 箇条書きで以下のように書きたいのですが、どなたか英訳して頂けませんか? 1. 他の人(依頼者)が早く次の作業に移れるように、依頼された案件を納期に余裕を持たせ、出来る限り早く完了させる。 2. 正確で信用できる測定をする。測定ミスをなくす。結果に対しておかしいとの指摘があれば原因究明する。 3. 大きな不具合が生じる前に、装置の定期メンテナンスを行う。軽微な不具合が生じた時点で修理を依頼し、早期復旧に努める。 4. ルーティン以外の分析も行っていく。今まで使用していない機能、装置を使っての分析スキルの向上。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. So that the others (clients) can start the next step sooner, a job should be completed as soon as possible before the deadline. 2. You have to make accurate and reliable measurements, pay attention not to make measuring mistakes, and look for the causes when the result is questioned. 3. Before a major mishap, be sure to make periodic inspection of equipment. At the sign of a slight disorder send out for repair and make an effort to early restoration. 4. Try out analyses that are not routinely performed. Try to improve skills to make use of hitherto untried features and equipment.
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
1. Complete an asked task early enough to its due date so that the person requested it can start his/her own task as soon as possible. 2.Execute accurate and reliable measurements all the time. Eliminate any chance of mistake. In case of any question raised on a measurement result, investigate possible causes. 3. Conduct regular check-up of the equipments properly, before serious problem happens. Ask for a repair even on a subtle anomaly found and resume normal operation quickly. 4. Expand analysis method out of current standard. Improve the analysis skills through trial of new features and equipments.
お礼
とても丁寧なご回答ありがとうございます!!
お礼
とても丁寧なご回答ありがとうございます!!