- ベストアンサー
次の二文は同じことを言っていませんか?
どうやら違うようなのですが同じことを違う言い方で言っているようにみえるのですが... None of the shows that W&W produced last year that were not canceled were police dramas. vs. All of the new shows that W&W produced last year that were canceled were police dramas. 両方ともW&Wが作った去年のキャンセルされたドラマは刑事ものだった、といっていませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは英語の問題と言うよりも、数学の集合の問題の様に見えますね。図に書いて説明するのが一番良いのですが... 最初の方ですが、 ・that were not canceled を一旦とばして訳すと、 W&Wが昨年制作したショーのどれも、警察物ドラマではなかった。 ここで、一旦飛ばした部分と合わせると、 W&Wが昨年制作したショーの中でキャンセルされなかったものはどれも警察物ドラマではなかった。 つまり警察物ドラマはことごとくキャンセルされたことになります。ただ、警察物以外でもキャンセルされたものがあるかも知れません。そのことはこの文ではわかりませんが、言い方からするとあった感じを受けます。 2番めの方。 昨年W&Wが制作した新しいショーでキャンセルされたものは全て警察物ドラマだった。 この場合は警察もの以外でキャンセルされたものが無いことがはっきりわかります。
その他の回答 (1)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1466/3827)
None of the shows that W&W produced last year that were not canceled were police dramas. ↓ この文で主語に当たるのが None of the shows that W&W produced last year that were not canceled that で区切って訳していくと(that が多いですね) W&W が昨年制作し、キャンセルされなかったショーは(一つも)ない となります。 全文だと: W&W が昨年制作し、キャンセルされなかったショーは(一つも)なく、それはポリスドラマです。(直訳) キャンセルされなかったショーは(一つも)なく、ポリスドラマも例外ではなかった と言っているようです。 All of the new shows that W&W produced last year that were canceled were police dramas. ↓ この文で主語に当たるのが All of the new shows that W&W produced last year that were canceled that で区切って訳していくと W&W が昨年制作した全ての新しいショーでキャンセルされたのは となります。 全文だと: W&W が昨年制作した全ての新しいショーでキャンセルされたのは ポリスドラマです。(直訳) 全てのドラマの中で キャンセルされたのは ポリスドラマ(だけ)だと言っているようです。 結論: 若干、ニュアンスが異なりますが 「両方ともW&Wが作った去年のキャンセルされたドラマは刑事ものだった」 という点は共通していると思います。
お礼
お返事ありがとうございました!参考にさせていただきます。
お礼
なるほど、違いが何となくわかりました、ありがとうございました!最初の方ではそもそも警察ドラマが制作されなかった可能性もあるのですよね。後者はそうではありませんが。