- 締切済み
(至急)英訳を教えてください
お世話になります。 下記の英訳をお願いできますか。 ・多様化する客のニーズを先読みし、新たな収益の柱を創り出す ・東京を中核とした、その他地域のシナジーによる潜在需要の創出 ・収益規模拡大を図る ・客の消費スタイルの多様化 以上です、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1
1. Build a new pillar of the business for profit by foreseeing diversifying customer's needs. 2. Create potential demands in local regions by utilizing Tokyo's power as a central hub. 3. Aim further expansion of the scale of profit base. 4. Diversification of customers' purchasing style. 2. はsynergy effectと入れたかったのですが、シナジーと言うのが相互作用なので、地方が東京に及びす影響がよくわからず、central hubにしました。 3. 収益規模拡大と言うのが、単なる収益の拡大ではなく、収益をもたらす基盤の拡大ととらえてprofit baseとしました。 4. 消費スタイルと言うのを文字通り訳すと、consumption styleで、消費財や日常品の使い方の意味になりますが、ここでは、購入スタイルと取りました。