• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳あってますか?)

イギリスのEU離脱による影響とは?和訳も教えて!

このQ&Aのポイント
  • 世論調査がイギリスがEUの脱退する方向に向かった時、英貨は下落したが、3ヶ月半高く後に残るようにまだ不確かな世論は揺るぎなかった。
  • もしイギリスの脱退投票が28個のヨーロッパ委員会がそれぞれの州から一つイギリスのジョナサンヒルを含め、多分6月27日の月曜日に緊急ミーティングが開かれるだろうとEU機関は言っている。彼らは、EUの州のリーダーの話し合いの前の火曜日に戦略を準備するそうだ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>Sterling has dropped when opinion polls have tended toward Brexit but has strengthened to 3½ month highs as Remain’s lead has firmed in polls which are still uncertain >世論調査がイギリスがEUの脱退する方向に向かった時、英貨は下落したが、3ヶ月半高く後に残るようにまだ不確かな世論は揺るぎなかった。 ☆ strengthened to 3½ month highs:「3ヶ月半で高戻りした」(自信ありません)。 ☆ Remain’s lead has firmed:「残留主導(の潮流)が固まった」。 ⇒世論調査が英国のEU離脱の方向に向かった時英貨は下落したが、3ヶ月半で、依然不確実な世論の中で残留主導(の潮流)が固まったので、高戻りした。 >If Britain votes to leave, the 28 European Commissioners — one from each state, including Britain’s Jonathan Hill — would probably hold an emergency meeting on Sunday, June 27, EU officials say. They would prepare a strategy before the meeting of EU state leaders on the Tuesday. >もしイギリスの脱退投票が28個のヨーロッパ委員会がそれぞれの州から一つイギリスのジョナサンヒルを含め、多分6月27日の月曜日に緊急ミーティングが開かれるだろうとEU機関は言っている。彼らは、EUの州のリーダーの話し合いの前の火曜日に戦略を準備するそうだ。 ☆ If Britain votes to leave:「もし、英国の離脱が投票で決まれば」(→28名のヨーロッパ委員が緊急会合を開くだろう)。 ☆ one from each state:「各国より1名ずつ」。 ⇒もし、英国の離脱が投票で決まれば、28名のヨーロッパ委員―英国のジョナサン・ヒルを含め、各国より1名ずつ―は、おそらく6月27日の日曜日に緊急会合を開くだろう、とEU機関(職員)は言っている。彼らは、火曜日のEU諸国指導者会合の前に戦略を準備することになるだろう。

oneok01ily
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

Sterling has dropped when opinion polls have tended toward Brexit but has strengthened to 3½ month highs as Remain’s lead has firmed in polls which are still uncertain この分、短くて簡単なようで、複雑なので説明します。 Sterling has dropped when opinion polls have tended toward Brexit 注目するべきなのは、polls が複数になっていること。つまり一回の世論調査では無く、何回も行われている世論調査について言っています。つまり、 「英国ポンドは、世論調査がBrexit (離脱派)の方向になると下落し、」 has strengthened to 3½ month highs as Remain’s lead has firmed in polls 3/12 month hights は、もしhightが単数だったら3ヶ月半以来の高値と言う意味になるのですが、hights が複数で、3ヶ月半ぶりが複数あるはずが無いのでここでは、3ヶ月半の間高値が続いている事を示していると思います。 「しかしながら、(EU)残留派のリードは根強く、3ヶ月半の間高値が続いている」 which are still uncertain は、pollsを修飾していて、「まだまだ余談を許さないが」 全体としては、英国ポンドはここのところ3ヶ月半、高値を続けているけれど、その中でも世論調査でEU離脱派が優勢になると下落していると、言うことを言っています。実際に為替のトレンドを見ると、3ヶ月ちょっと前にポンドが上がって高止まりの状態で上下しているのがわかります。 後半部分は、Nakay702さんの解説の通りです。

oneok01ily
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A