- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします!)
ハウスバイブレーションを含むレコードの和訳
このQ&Aのポイント
- 数年間、ボクのレコードボックスにいたもうひとつのレコードだよ…
- Charlie Mayのオリジナルミックスは、2つのはっきりした方向を持っていた。
- ひとつは、夏らしいハウスバイブレーションをもっていたこと。そしてもうひとつは、ボク自身が最高に気に入ってたんだ。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況が分からない(どこまで細かく訳すのか分からない)ので気になるところだけ。 One had a summery house vibe - which I absolutely loved - ひとつは、夏らしいハウスバイブレーションをもっていたこと-これは最高に気に入ってた。 (音楽疎いんで私house vibe が何かは分かりません。) and my original idea was to turn that up and make it a much bigger track. そしてボクの最初のアイディアは、この曲(a summery house vibe の事?Thatが何のことか分かりません。)を膨らませて、 はるかに大きいトラックにすることだった。 that the remix went off in a much more spaced out and melancholic direction. リミックスがはるかに広い範囲に、それでいてMelancholicな方向に広がっていったんだ。 I'd still like to do another version of his house mix. ボクは、彼のハウス・ミックスの別のバージョンもやってみたい。 要は、そのsummery house vibe っていうのが気に入っててREミックスはそれをストレッチした感じにしようと思って取り掛かったのが、途中で思いもかけない方向での魅力を感じた、と。で、また他のRemixも手がけたいと。
お礼
とても参考になりました。 全体の意味がつかめたので、後は自分で仕上げます! この質問のためにお時間頂戴して申し訳ありませんでした。 どこかの質問で恩返しできればと思います。 ありがとうございました!