- ベストアンサー
英語 停電
The power went out three times ( ) the storm, but each time it came right back on. A while B during C at 答えB during 訳 嵐の間に3回停電したが毎回すぐに電気がついた。 訳を見たら答えはわかるのですが、 「パワーは外に出た( )嵐が、しかし、毎回右にいった。」 と訳したためわかりませんでいた。 英語には一つの単語でいろんな意味があります。なので、今回のような変な訳し方をしょっちゅうします。これを防ぐ方法を教えて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
沢山英文を読む経験を積むほかない というのが大前提です。 経験(学習) The power と go out で 「電気」と 「停電」という決まりきった表現が浮かんできます。 「嵐の間」the stormでtheがついて「その嵐」と特定されている名詞であるから名詞を続きにとる前置詞のduringが正解とわかります。 Right now! That's right. などは Turn right 以外に覚えておかなきゃならない基本中の基本フレーズです。 come back のbackの訳がどこかにいってしまってますね、come up, come down, come back, など、方向や状況を表す語とくっついていろいろ表すことも学習してください。 防ぐ方法は ただ一つ 熟語や例文をかたっぱしから読むか覚えることです。 経験の少なさがお悩みのようなことを招きます。 経験があれば簡単に回避しはじめます。
お礼
詳しい解説ありがとうございます。