• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の文章を訳して下さい。)

英語文章の訳と戦闘の状況

このQ&Aのポイント
  • シェイク・サードの防衛地域は平坦で特徴がなかった。オスマン帝国の陣地は上手に偽装されていた。進撃するティグリス軍団には観測所となる高地がなかった。ヤングハズバンドの部隊はティグリス川の両岸を進撃していく中で、午前10時半ごろからオスマンの陣地に遭遇した。ヤングハズバンドは自軍を集中させるため、またティグリス軍団の残りが到着するまで待つことなく、川の両岸の部隊に攻撃を命じた。
  • 28旅団は92パンジャビ連隊の支援を受けて、右岸のオスマンの陣地に攻撃を仕掛けた。一方、19旅団と35旅団は右岸のオスマンの防御陣地に攻撃を行った。ヤングハズバンドの部隊はオスマンの陣地の位置をあまり知らされていなかった。高地がなく、効果的な空中偵察も足りず、騎兵も不足していたため、イギリスとインドの部隊はオスマンの陣地がどこからどこまで広がっているのかを感じ取るしかなかった。川の両岸で戦闘を統括しようとしたヤングハズバンドは、自軍を効果的に指揮することができなかった。右岸ではケンボールの部隊がオスマンの陣地を迂回しようとしたが、結局は防御陣の中央に攻撃を仕掛けることになった。一方、左岸ではライスの旅団に対してはオスマンの陣地を偵察するように命じられたにすぎなかった。
  • ティグリス川の戦闘は、平坦で特徴のない地形とオスマン帝国の偽装された陣地により、進撃するティグリス軍団にとって困難なものとなった。ヤングハズバンド自身も部隊の指揮をうまく行うことができず、攻撃は大混乱の中で行われた。しかし、この戦闘においてイギリスとインドの部隊はオスマンの陣地を徐々に包囲していくことに成功し、一部の陣地を奪取することになった。ティグリス川の戦闘は第二次メソポタミア戦争における重要な戦闘の一つとなり、イギリスとインドの連合軍が勝利を収めるきっかけとなった。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 チグリス川の両岸を進軍する英国軍の様子が描かれています。 >The area of the Sheikh Sa'ad* defenses was flat and featureless. The Ottoman positions were well camouflaged. There was no elevated ground to help provide observation posts for the advancing Tigris Corps. As Younghusband's troops advanced up both banks of the Tigris, they began to run into Ottoman emplacements around 10:30 a.m. Without waiting to concentrate his forces, or for Aylmer to arrive with the rest of the Tigris Corps, Younghusband ordered his troops on both sides of the river to attack. ⇒シェイク・サアド*の防御地域は平坦で、掴みどころがなかった。オスマントルコの陣地は、うまくカムフラージュされていた。行軍するチグリス隊にとって、観察地点を提供してくれそうな高台は全然なかった。ヤングハズバンドの軍隊は、チグリス川の両岸の土手を進軍していくうちに、午前10時30分、オスマントルコ軍の砲床に飛び込んでしまった。ヤングハズバンドは、自分の軍隊の集結を待たずに、あるいは、エールマーがチグリス隊の残りの隊を引き連れて到着するのを待たずに、川の両岸の軍隊に攻撃するよう命じた。 * Sheikh:「シェイク」と訳していますが、「領主」とか「家長」を表す称号です。 >The 28th Brigade, supported by the 92nd Punjabis, attacked the Ottoman positions on the right bank, while 19th and 35th Brigades attacked the Ottoman defenses on the right. Younghusband's forces had only a vague idea as to where the Ottoman positions were. Lacking any elevated ground, effective aerial reconnaissance, or sufficient cavalry, the British and Indian troops had to feel their to discover where the Ottoman positions started and ended. ⇒第28旅団は、第92パンジャブ隊の支援を得て、右岸のオスマントルコ陣地を攻撃しかける一方、第19,第35旅団が右岸のオスマントルコの防御線を攻撃した。ヤングハズバンドの軍隊にとっては、オスマントルコ軍の陣地がどこにあるかについて漠然とした考えしか持てなかった。いかなる高台も、効果的な空中偵察もなく、英国・インド軍隊は、自分の感覚(だけ)を頼りにしてオスマントルコ軍の陣地がどこで始まり、どこで終わっているのかを発見しなければならなかった。 >Trying to manage the battle on both sides of the river, Younghusband was unable to effectively manage his forces. On the right bank, Kemball's forces attempted to flank the Ottoman positions, but ended up attacking the center of defenses. Meanwhile, on the left bank Rice's brigade was ordered only to probe the Ottoman lines. ⇒川の両岸での戦闘を(同時に)管理しようとして、ヤングハズバンドはその軍隊を効果的に管理することができなかった。右岸の土手では、ケンボールの軍隊がオスマントルコの陣地を側面攻撃することを試みたけれども、防御線の中央部を攻撃すること(だけ)に終ってしまった。その間、左岸の土手では、ライスの旅団が、オスマントルコ軍の境界線の精査・突き止めを命じられただけであった。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A