• ベストアンサー

下記、英語に訳して頂けますでしょうか?

下記、英語に訳して頂けますでしょうか? 一点お願いなのですが、 私は毎月の経費(プロモーションの材料、メッセンジャー費と広告費)が、どれほど掛かるかなどを考えるよりも、創作することに集中したい、そうすべきだと考えているので それらの経費を事前に負担しないように、仕事を得た後に、その報酬からそれらの経費を差し引くようにして頂きたいです 以前所属していた会社でもそのような形を取ってもらっていました。 以上 ご教授お願い致します

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I have one favo(u)r to ask. Rather than estimating monthly expenditure (such as cost of promotion, messebger service, and advertising) I prefer to concentrate on creative avtivities. So first I would like to get the contract and be paid later the contracted amount less the actual cost of production. The last firm I had dealings with had a similar procedure. もしイギリス形の宛先なら favour と u を入れて下さい。アメリカ綴りでは不要です。

komejirushi
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 avtivitiesの正式なスペルはなんでしょうか?

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。捕足です。 >>avtivitiesの正式なスペルはなんでしょうか?  済みません。activities です。

komejirushi
質問者

お礼

了解いたしました。ありがとうございます!

関連するQ&A