• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文を和訳して下さい。)

The Stunning Defeat and Retreat of the 3rd Army Headquarters

このQ&Aのポイント
  • The Battle of Sarikamish resulted in a stunning defeat for the 3rd Army headquarters, with only 10% of the Army managing to retreat back to its starting position.
  • Armenian volunteer units played a significant role in the success of the Russian forces, challenging the Ottoman operations during critical times.
  • Lt. Col. Stange's unit was recalled from the Ardahan area on January 18, 1915, only to regain its initial position on March 1, 1915.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.3

前便で、陸軍の階級(中尉と少尉)に間違いがありました。 これを訂正した上で、再度全体をお送りします。 (再送分) >On January 6, the 3rd Army headquarters found itself under fire. Hafiz Hakki Pasha ordered a total retreat. On January 7, the remaining forces began their march towards Erzurum. The resulting Battle of Sarikamish became a stunning defeat. Only 10% of the Army managed to retreat back to its starting position. Enver gave up command. ⇒1月6日に、第3方面軍の本部は砲火にさらされた。ハフィズ・ハッキ・パシャは全面撤退を命じた。1月7日に、残存部隊がエルズルム方面に向かって行進を始めた。サリカミッシュ戦の結果は驚くべき敗北となった。軍勢の10%のみが、辛うじて当初の位置に退却した。エンヴェルは指揮を断念した。 >The detachment Armenian volunteer units credited no small measure of the success which attended by the Russian forces; they challenged the Ottoman operations during the critical times*: "the delay enabled the Russian Caucasus Army to concentrate sufficient force around Sarikamish". Enver blamed this defeat on Armenians living in the region actively siding with the Russians after his return to Constantinople. ⇒アルメニア人の有志派遣団は、ロシア軍の支援を受けた成功の確率を少なからず信じた。彼らはあの危機的状況の間をぬってオスマントルコ軍の戦闘行動に挑戦したのであった。すなわち、「ロシアのコーカサス方面軍は、あの間隙のおかげでサリカミッシュの周辺に十分な兵力を結集することができた」*のであった。エンヴェルは、コンスタンチノープルに戻った後、アルメニア人が実際にその地(トルコ領内)で暮らしていながら、ロシア軍に味方したことに関連するとして、この敗北を非難した。 *「赤の日曜日」事件をいう。 >On January 18, 1915, the Lt. Col.* Stange's unit was recalled from the area around Ardahan. It was to stay behind the lines in the region; only on March 1, 1915 did it regain its initial position. ⇒1915年1月18日に、スタンゲ中佐*隊はアルダハン周辺地域から呼び戻された。それは、当該地域の戦線の背面に留まるためだった。辛うじて1915年3月1日に、それ(中佐隊)は最初の場所を奪回した。 *Lt. Col.:Lieutenant Colonel「中佐」。 因みに、陸軍の階級は上から、General of the Army元帥、General大将、Lieutenant General中将、Major General少将、Brigadier General准将、Colonel大佐、Lieutenant Colonel中佐、(以下は関係ありませんが、ついでですので) Major少佐、Captain大尉、First Lieutenant中尉、Second Lieutenant少尉、Warrant Officer准尉 などとなっています。 以上、再送いたします。 なお、別のサイトに同じ文章の訳文があるそうですので、ご覧になってみてください。もしそちらの方がよりよい訳でしたら、こちらは、(内容への興味からお答えしているだけですので)無視なさっても構いません。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答有難うございました。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >On January 6, the 3rd Army headquarters found itself under fire. Hafiz Hakki Pasha ordered a total retreat. On January 7, the remaining forces began their march towards Erzurum. The resulting Battle of Sarikamish became a stunning defeat. Only 10% of the Army managed to retreat back to its starting position. Enver gave up command. ⇒1月6日に、第3方面軍の本部は砲火にさらされた。ハフィズ・ハッキ・パシャは全面撤退を命じた。1月7日に、残存部隊がエルズルム方面に向かって行進を始めた。サリカミッシュ戦の結果は驚くべき敗北となった。軍勢の10%のみが、辛うじて当初の位置に退却した。エンヴェルは指揮を断念した。 >The detachment Armenian volunteer units credited no small measure of the success which attended by the Russian forces; they challenged the Ottoman operations during the critical times*: "the delay enabled the Russian Caucasus Army to concentrate sufficient force around Sarikamish". Enver blamed this defeat on Armenians living in the region actively siding with the Russians after his return to Constantinople. ⇒アルメニア人の有志派遣団は、ロシア軍の支援を受けた成功の確率を少なからず信じた。彼らはあの危機的状況の間をぬってオスマントルコ軍の戦闘行動に挑戦したのであった。すなわち、「ロシアのコーカサス方面軍は、あの間隙のおかげでサリカミッシュの周辺に十分な兵力を結集することができた」*のであった。エンヴェルは、コンスタンチノープルに戻った後、アルメニア人が実際にその地(トルコ領内)で暮らしていながら、ロシア軍に味方したことに関連するとして、この敗北を非難した。 *「赤の日曜日」事件をいう。 >On January 18, 1915, the Lt. Col.* Stange's unit was recalled from the area around Ardahan. It was to stay behind the lines in the region; only on March 1, 1915 did it regain its initial position. ⇒1915年1月18日に、スタンゲ中佐*隊はアルダハン周辺地域から呼び戻された。それは、当該地域の戦線の背面に留まるためだった。辛うじて1915年3月1日に、それ(中佐隊)は最初の場所を奪回した。 *Lt. Col.:Lieutenant Colonel「中佐」。 因みに、陸軍の階級は上から、General of the Army元帥、General大将、Lieutenant General中将、Major General少将、Brigadier General准将、Colonel大佐、Lieutenant Colonel中佐、(以下は関係ありませんが、ついでですので) Major少佐、Captain大尉、Lieutenant Colonel中尉、Lieutenant Colonel少尉、Warrant Officer准尉 などとなっています。 以上、ご回答まで。 なお、別のサイトに同じ文章の訳文があるそうですので、ご覧になってみてください。もしそちらの方がよりよい訳でしたら、こちらは、(内容への興味からお答えしているだけですので)無視なさっても構いません。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

他人の書いたものをコピペだけして出典を明記していないものは、気持ち悪くて回答する気になれませんが、この英文については、たまたま下記のところにも同じ英文を示して、こちらと同様に、訳してくれという依頼投稿がされています。そちらの方には回答を投稿された方がおられるので、そちらを見られたらどうでしょう。ベストアンサーにされている回答が出ています。  http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14146985824

関連するQ&A