- ベストアンサー
The Delicious Delicacy of Sheep Meat in Peshawar
- The ancient city of Peshawar in Pakistan is known for its abundance of sheep meat, particularly kabobs.
- Kabob, or grilled meat, is a delicacy in the Middle East and Central Asia, with sheep meat being the most common choice.
- Sheep innards, including the brains, are also considered a delicacy and are often served boiled with lemon.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。3つの部分に分けて、原文と訳文を併記します。 >The ancient city of Peshawar is located in Pakistan, close to the site of the earliest Buddhist sculptures. Sheep are abundant in that area. Medieval wooden homes line the dark streets, and here and there smoke rises from small restaurants nestled among the homes. All the restaurants serve sheep meat, or mutton. The meat is served grilled on skewers or as small steaks. The most delicious fragrance of all comes from kabobs. ⇒ペシャワールの古代都市はパキスタンに位置しており、最初期の仏教彫刻の場所にほど近い。その地域では羊が豊富である。中世風の木造家屋が暗い通りに列をなして並び、あちこちで、家々の間に寄り添っている小さなレストランから煙が立ちのぼる。すべてのレストランが、羊肉つまりマトンを提供する。その肉は、串刺しまたは小さなステーキとして焼いて提供される。すべての中で最も旨そうな匂いは、串焼き肉(カバブ)から出る。 >Kabob, also called kebab, means "grilled meat" in Arabic. The most common meat comes from sheep. The cheapest and best kabobs are found in small restaurants where the meat is grilled over charcoal. Chunks of meat are placed on skewers and grilled over a charcoal fire. That's it. If the cook is skillful, the meat is moist, and melts in your mouth. Large restaurants will season the meat and cook it with onions, however, the authentic kabob is not even seasoned with salt. The quality of the meat determines the flavor, so small authentic restaurants are the best place for kabob. The word shish kabob comes from the Turkish language, and is understood just about everywhere. ⇒串焼き肉はケバブとも呼ばれるが、それはアラビア語で「焼かれた肉」を意味する。最も一般的なのが羊の焼肉である。一番安くてよい串焼き肉は、小さなレストランで見られるが、そこでは炭火で肉を焼く。肉塊を串に刺して、炭火の上にかけて焼くのである。あ、それだ、それそれ。もしコックが熟練していると、肉は潤いがあって、口に入れると溶けるのだ。大きいレストランでは、肉を乾燥してタマネギと一緒に調理するが、本物の串焼き肉は塩の味付けさえしない。肉の品質が風味を決定するので、小さな本物レストランこそ串焼き肉にとっては最良の場所なのである。シシカバブという言葉はトルコ語由来だが、だいたいどこでも理解されている。 >Sheep meat is considered a great delicacy just about everywhere in the Middle East and Central Asia. The entire animal is eaten, including its innards. In towns, stalls selling sheep innards stand alongside stalls selling mutton. There are corners where dozens of sheep's heads will be displayed for sale. The brains are considered the tastiest part of the animal, and are eaten boiled with a squirt of fresh lemon. In various regions throughout the Middle East and Central Asia, there is an annual rite in which sheep are sacrificed, and the meat is distributed to relatives and neighbors. It is said that in Pakistan, the finest hospitality is shown to company by killing a sheep in the morning, and serving its brains in the evening. ⇒羊肉は、中東や中央アジアではどこでも偉大なる珍味と考えられる。内臓を含んで、動物の全体が食べられる。街中では、羊の内臓を売る露店が、マトンを売る露店と並んで立っている。数十もの羊頭が、販売用に展示されるコーナーがある。脳は動物の中で最もおいしい部分と考えられ、新鮮なレモンをかけながらボイルされて食用に供される。中東・中央アジアにわたるあちこちの地域で羊の供犠(くぎ)が行われる年次儀礼があり、肉は親族と隣人に分配される。パキスタンでは、朝に羊を殺し、夕方その脳を提供することによって、最も素晴らしい歓待ぶりが客人に示されるのだと言われている。 以上、ご回答まで。