• 締切済み

英文の意味!!

1)Americans eat 35bilion hambergers a year. →アメリカ人は1年間に35億個のハンバーガーを食べます。 2)The name hamberger comes from Hamberg、a city in germany. →ハンバーガーと言う名前はドイツにあるハンブルク市が由来です 3)The idea of grinding meat comes from Turkey. →肉をひく考えはトルコから来ました。 日本語訳は合ってますか? 違っていたら 教えてください。

みんなの回答

回答No.3

私は、翻訳という作業はその人のボキャブラリーの使い方のセンスをも 映し出すものだと常日頃から思っているので、あなたの言葉の使い方や こだわりといったものをよくも存じ上げないままにお答えするのは 若干なりとも抵抗を感じますが、直訳という観点では間違いはないと思いますよ(^_^) (。。。私なら3番目の「来ました」は「発祥です」とするかなぁ。。。) あ、それと、あなたの billion の綴りはLが一つ足りないのでは? ^m^

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

(1)billion=10億なので アメリカ人は1年間に350億個のハンバーガーを食べます。 (2) あっています (3) 肉をひく「という」考えはトルコから来ました。 「という」を入れた方がいいかもしれません。意訳というほどでないけど、日本語として自然になります

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1)だけ、35 billion は、350億だと思います。後は合っているのではないでしょうか。

関連するQ&A