• ベストアンサー

カメラの問い合わせで、英語を訳してもらえませんか

little wheel rotates tight focus or effort? On the middle finger at the focus are the marks of the teeth or the wheel is spinning freely and easily? For example, if fragile girl will turn the wheel it will be comfortable with it?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

これは難問です。英語が随分ブロークンなので、幾つかのヒントを元に想像するしか無いです。少しでもピンと来る部分あれば幸いです。 一番のヒントは、最後の部分。これもブロークンなので意訳します。 For example, if fragile girl will turn the wheel it will be comfortable with it? ”例えば、この小さなホイールはか弱い少女でも抵抗なく回すことができるものですか?” このホイールがはその前の文を見ると、フォーカスに関わっているようでカメラに付いているダイヤルのようなものなのか、小さなスイッチのようなものかわかりませんが、それを回すのが固いのか、簡単なのかが、全体の質問の趣旨の様ですね。それでも最初のセンテンスが想像つきにくい。無理やり訳します。 little wheel rotates tight focus or effort? ”小さなホイールはフォーカスと連動しているのでしょうか?それとも力がいるのでしょうか?” effort (回すのに苦労する)とtight focusのどちらかを聞いている様ですが、他の意味が想像できませんでした。その次が一番の難関です。カメラに精通した人だとわかるのでしょうか? On the middle finger at the focus are the marks of the teeth or the wheel is spinning freely and easily? "フォーカスのところの中指のあたりにあるのは何かかみ合っている印?それともホイールは不フォーカスとは関係なく自由に、簡単に回るのでしょうか?” marks of the teeth がピンと来ません。その前のセンテンスがどうやらホイールがフォーカスと連動している(かみ合っている)かどうか聞いているので、それと同じようなことを聞いていると思います。 文の意味は良くわかりませんが、言いたいことは、小さなホイールが簡単に回せるものなのか、フォーカスのリングとはどう言う関係にあるのかと、言うことではないかと思います。

nevergiveup2015
質問者

お礼

少しずつですが、意味が見えて来ました。 それだけでも随分違います、難しいのに答えていただき、 ありがとうございました。

関連するQ&A