ベストアンサー Keep your boots on ~の訳 2015/10/25 09:03 Keep your boots on their throats! 戦いの場面で叫んでいます。どういう意味でしょうか?よろしくお願いいたします。 みんなの回答 (4) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2015/10/26 08:33 回答No.4 #1です。補足です。 1。 下記の『ニューヨークタイムズ』のオバマ大統領側の表現には throat「喉もと」の代わりに neck「首」が使われていますが、やはり同じ意味です。 http://forum.wordreference.com/threads/to-keep-the-boot-on-the-neck.2012618/ 米政府の役割は、(英石油のような会社の)首から、長靴を離さない(首脳部から監視の目を離さない=油断しない)ことだ、と言っています。 (踝までは短靴 shoes、上まであるのは大日本帝国陸軍では編上靴ヘンジョウカ(民間ではアミアゲグツ、または軍靴)いまの、長靴、boots です。) 2。次いでですが途中までは歌の文句に(下記など)よく使われるので、多少(僕もKeep your boots on ~の訳 という題だけ見た時はそう思いました)どんでん返しの要素もあります。 http://www.lyricsmode.com/lyrics/b/bodyrockers/keep_your_boots_on.html 質問者 お礼 2015/10/26 09:00 丁寧な解説をありがとうございます。参考サイトまで記載いただいて、とても参考になりました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (3) Nebusoku3 ベストアンサー率38% (1479/3864) 2015/10/25 14:42 回答No.3 直訳的には 「弱点を攻め続けろ!」 ではないかと思います。 意味的(意訳j的)には 「もう少しで息の根を止めることができるぞ!」 と思います。 (もう一息だ頑張れ! といった感じ) 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 Oubli ベストアンサー率31% (744/2384) 2015/10/25 13:53 回答No.2 軍靴で敵ののど元を踏み潰し続けよう=>敵をやっつけ続けよう、という感じではないでしょうか のど元を全体重をかけて踏み潰せば人は死にます 質問者 お礼 2015/10/26 08:59 早々にご回答いただきありがとうございます! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2015/10/25 10:28 回答No.1 (倒した敵の)の喉元にあなたの長靴を保て >(敵を地面に倒したからといって)油断するな (まあ「勝って兜の緒を締めよ」みたいなことでしょう) 質問者 お礼 2015/10/26 08:58 早々にご回答いただきありがとうございます! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A just keep on just keep on とは、どういう意味でしょうか。 すみません、英語が全く分からないもので 教えていただいたら幸いです。 宜しくお願いいたします。 keep on truckin' keep on truckin'の意味を教えてくださ~い。 on your terms Have fun with your friend, but only on your terms. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2101237 on your termsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム on your list. の訳 From clothing and hats, to gadgets and toys, there’s something for every child on your list. 以上の文章で、「on your list. 」はどう訳したら宜しいでしょうか? keep on って ちょっと質問です。 webサイトのキャッチコピーを作成していたのですが、新しいものを創造し続ける意味合いを込めたものを作成しています。 そこで出てきたものが 「KEEP ON PROGRESS」 のようなものだったのですが、正しい言い回しとしては keep on progressing になるのでしょうか?音の響きとしては元のほうがいいものの、意味合いが変わったり、そもそも違う文法をフレーズにするわけにはいかなかったので、ネイティブな英語を理解されている方がいましたら、こうだ!とか、こういうフレーズの方が。。など、是非ご教授下さい。 keep your smile この表現はおかしいですか? ずっと笑っていてね。 と言いたいときに、keep your smile はおかしいですか? keep smiling はどうでしょう? Catching up on your readi star trek ENTERPRISEというドラマにて、ある少尉が食堂にやってきた時に、他の人が 「Catching up on your reading?」 という場面がありました。 日本語字幕では 「読書か?」 とかなりはしょった訳です。 catch up onは調べると - 追いつく - 仕上げる のような意味があるようですが、上記の英文を正確に訳すとどういう意味になるのでしょうか? 「本を読み終わろうとしている」 「しばらく読書から離れていたから、久しぶりに読書に没頭する」 などの意味でしょうか? 「Put your pajamas on」どうして「on」が最後にくるのですか? 今「着る」という意味の「put on」と「wear」の使い方と違いがはっきりと分からず、色々と調べているところです。 そこで私の持ってる英文の本の例に 「Put your pajamas on」パジャマを着なさい。 というのがありました。 それまで 「He put on his clothes」彼は服をきた。 「put on one's clothes backward」服を前後に着る。 「I will hold your shoulder bag while you pur on your coat」コートを着る間、ショルダーバッグを持っていてあげましょう。 というように「put on」というように使うと思っていたので、なぜこの文章だけ「on」が最後にくるのか分かりません。 これはどういうことでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。 what's on your mind? 英語で、今日大学に見学に行ったんだよって言ったら、 what's on your mind? と返ってきました。 この場合、何考えてるの?って訳すのは不自然ですよね。どういう意味で言っているのでし ょうか? on your mind かin your mind. 僕は君と本気じゃないよ。何も約束もしてなっかたよ。言われて Yes, I completely realized on your mind. and Those were good medicine for me!! うん、私、充分に貴方の気持ち理解してる。そう言うのって、いい薬になってるんです。(はっきり言われた方がという意味で)と書いたのですが、 in your mindが正しいでしょうか? standing on と standing for "Keep standing on your beliefs"と言う表現を最近見ましたが、これって"Keep standing for your beliefs"とどう違うのでしょうか。それともそもそも間違っているのでしょうか。更に聞きますけど、これらと"Keep standing up for your beliefs"とどう違うのでしょうか。Stand on your own two feetなら知っていますが、何かonと言う単語を使うことによって特別なフイリングが出せるのでしょうか。 宜しくお願いいたします。 What's on your mind を和訳して 日本語だとWhat's on your mind を和訳してみると何という意味にぬりますか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム put on your socks と put your socks on たまたまヒマで、教育テレビの英会話を見ていました。 その中で、put on your socks は put your socks on とも言えるとあったのですが、どう違うのでしょうか? たしか代名詞は、put it on の語順になるのですよね。 かなり昔の記憶ですが。 辞書で調べてみましたが、その違いは書かれていませんでした。 よろしくお願いします。 オン ユア マーク と テイク ユア マークス 陸上のスタートは、オン ユア マークと言い、水泳のスタートは、テイク ユア マークスと言いますが、何故、陸上はオンで水泳はテイクなのですか?はっきりとわかる方、是非教えてください。 pass on your regrets My point is this: When asked to RSVP to an event, DO SO. Don't ignore it or ask the bride to pass on your regrets. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/anniesmailbox/s-2027996 pass on your regretsとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします ジブリのon your markについて ジブリのon your markについて この作品が見たいのですが、耳をすませばと同時上映だったようなので、耳をすませばを借りればon your markか入っているのでしょうか? keep on~♪ていう曲教えてください! 10代くらいの女性の声で、最近の曲だと思います。 歌詞の一部分しかわからないのですが、 keep on waiting~♪ という曲です。 教えてください。 「Your on!」 ←どんなとき使う表現ですか? アメリカの友人を食事に誘ったら「Your on!」というメールが帰ってきました。これってどういうニュアンスで使う表現でしょうか? 他に使い方事例も教えて頂ければうれしいです。 よろしくお願いいたします。 get your game faces on Get your game faces onとはどういう意味なのでしょうか?以下のコンテクストで使われていました。 The first frat party's the game change of boys, we're hunting in the wild now, so get your game faces on.よろしくお願いします。 keep dressing ? This will keep your dressing from separating. この一文の意味を教えてください。ドレッシング(たれ)が垂れないようにする、という意味でしょうか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
丁寧な解説をありがとうございます。参考サイトまで記載いただいて、とても参考になりました。