ベストアンサー 台湾語 2015/09/30 17:13 台風かなり強かったみたいですが、大丈夫でしたか? と言いたいのですが、翻訳お願いします みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SEIKAINOZORA ベストアンサー率12% (11/87) 2015/09/30 17:19 回答No.1 你那里,台风没影响吗? 簡単に上記でいいと思います。 質問者 お礼 2015/09/30 23:43 ありがとうございました 質問者 補足 2015/09/30 17:20 台湾の漢字ですか? 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 台湾語について 「少女編」「少年編」「夏休み編」「東京編」を台湾語でお願いします。 物語のタイトル~編みたいな意味で使います。 それと、もし翻訳サイトを使うとしたら、繁体字: 簡体字のどちらを使えばよいのでしょうか。 Google 翻訳が無難でしょうか Google 翻訳などを使ってもおかしな日本語になったりします。 区切りのコツとかあるのでしょうか。 台湾語で ありがとう また会いましょうは どう書きますか 謝々 再見 でいいのでしょうか。 たびたび済みません。ここしか情報源を知らなくて。 自分で翻訳サイトくらい見つけたかったのですが、 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2046926 には、無いと書いてありました。 台湾語→日本語 翻訳サイト どこかにあれば、それも教えていただければと思います。 台湾語翻訳機 今度台湾に旅行することになりそうなので、翻訳機を買おうと思っていますが、どうしても台湾語(閩南語)の翻訳機が見つかりません。 北京語の翻訳機は極力使いたくないのですが、台湾語の入った翻訳機は販売されていませんか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 台湾語 條ってどういう意味ですか? タイトルどおりなのですが車の部品でして 「強化曲軸210條」という単語なのですが 強化クランクシャフトまでは翻訳できましたが 210條の翻訳ができないのです。 意味から察するにおそらく何かしらの単位だと思うのですが 翻訳できる方どうかご教授ください。 サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・ 中国語(台湾語?) 訳してくださいませんか。。 以前こちらで台湾語について質問したものです。 ご回答くださった方々、本当にありがとうございました。 教えていただいた台湾語を織り交ぜてカードを書いたところ、返事が来ましたが、中国語(台湾語?)で書かれた文があるので、ぜひ翻訳していただきたく、再度質問いたします。 中国語は全く分からず、翻訳サイトに書き込もうにも日本語にない漢字があったり変な訳になって困ってしまいました。 以下の文です。 (1)真的真的好高興。 (2)要来台湾時、一定要告訴我我。(←2つ目の"我"は口編を伴う) (3)我請客 (私のカードに)喜んでいて、台湾に来たら教えて、みたいなニュアンスだと思うのですが(^^;)。 よろしくお願いします! 台湾語を訳してください。 你的中文發音還蠻標準的。一起好好學習吧。とありますが、これは、発音は合っている、一緒によく勉強しようと言われてるのでしょうか。蠻の字が分からず、翻訳機にかけたら、乱暴で標準的なので一緒によく勉強するようにしましょうと変換され、ショック&???となりました。私は台湾語ではなく普段はいわゆる北京語を勉強していて、いまは身近で台湾語を習えるところを探しています。話す練習をするためにネットで多くの中華圏の方と知り合いになりましたが、長く続くのは台湾人の方が多く、時々訳に迷います。 台湾語の意味をお教えください。 台湾語の証明書に書かれている下記文章の意味をお教え頂けますでしょうか? 「上給 ○○○(人名) 收執」 電子辞書や翻訳ソフトで調べても意味がはっきりしませんでしたので、 どうかよろしくお願い致します。 韓国語と台湾語が分かる方! ホテルの清掃員をやっています。 お客様が台湾、韓国の方が非常に多いです。 しかしながら、言葉が通じなくて困っています。 韓国語は自動翻訳サイトで変換してみました。 「お掃除しても良いですか?」 と言う言葉を知りたいのですが… 韓国語は 「チョンソヘド チョッスムニカ」 と出てきましたが、これで通じますか? 台湾語はマイナーな言語と言うことで調べるあてがありません。 何と言えば良くて、通じた場合、向こうは何と返してくるか(OK NGの言葉)教えていただきたいです。 又、良い翻訳サイトを知っていたら教えて下さい。 台湾の台風 台湾に8月に旅行を考えてますが、この時期台風が多いとききます。 多いと行っても8月は月にどれくらい台風がくるんでしょうか? 週末を利用して行きたいと思ってます。 台湾語に翻訳お願いします。 台湾の会社です。台湾名と地図上の場所を知りたいです。どなたか台湾語に翻訳して頂けないでしょうか? 会社名:CHINE LEE INDUSTRIAL CO., LTD. 所在地:No. 74, Sec.6,An Ho Rd.,Tainan Taiwan 台湾の中国語が話せる人はいますか 申し訳ありませんが、 台湾の中国語で「安裝程式的封包」はどう言う意味ですか? 特に「封包」は日本語でどう翻訳すればよいでしょうか? どうぞ、宜しくお願いします。 中国語(台湾)のスラング、意味を教えてください ・超會釣 ・神串留名 ・釣到~ ・不看臉可以 ネットコミュニティで見かけた言葉の中で、機械翻訳でもスラング辞書的なものを見ても意味がわからなかったものたちです。 中国、台湾にお詳しい方ざっくりでいいので翻訳をお願いします。 台湾語の翻訳サイト 台湾語の翻訳サイトを教えてください。 「中国語」のところでしてますが、もったく意味不明で訳になりません。 もしくは、「日本語ー台湾語の辞書」みたいなのでもいいです。 一覧表とかでも、、、。 よろしくお願いします。 台湾に台風が・・ 土曜日から台湾に3日間の予定で観光に行きます。 が、台風13号がせまっていて、直撃は避けられない状況です。 このような場合でも、旅行日程の変更等は不可能でしょうか。(旅行会社はHIS) また、台湾で台風の経験がある方、どんな感じでしたか教えてください! 台湾 台湾華語を日本語(逆も)にほんやくできるアプリ オフライン 音声可 たびたびですが、中国語(台湾)の質問です・・・ 二日連続ですみません。 下記の意味を翻訳していただける方がいたしたらお願いしたいのですが・・・ 「興ni分享」 「ni」はYouの意味です。この漢字、出てこないのですみません。 あと、もう一文字 「口米」左側はくちへんで一文字なのですが、これはたとえば相手(恋人や親しい友達)を呼ぶときに台湾でつかわれていますか? どなたか訳していただけると大変助かります。 宜しくお願いします!!! 中国語(台湾語)に翻訳してください。 この度の大震災で台湾から沢山の義捐金をいただいたと聞きました。 8月に台湾に一人旅してくる予定なので、その道中に出会った台湾の方々にお礼できたらと思っています。 そのときに「五円玉を付けたストラップ」を渡そうと思っています。 渡すときは下記の言葉をメモに書いて(中国語で)見せようと思っています。 「私は日本人です。今回のあなた方の沢山の励ましと、多額の援助をしてくれた事を絶対に忘れません」 「日本のお金で縁起のよい小銭です。持ってると「ご縁」があると言われています。よろしければもらってください」 「」を翻訳してほしいです。 台風の時の台湾の様子と過ごし方 こんにちは。お分かりの方がいたら教えて下さい。 10/8のお昼発で成田発で台北に参ります。 しかし今回2つの台風が台北と日本に接近しており(と、言いますか、8日はがっちり台北と関東付近)、心配が出てきました。 実はここ10年以上台湾を訪問していますが、台風経験が全くないので現地体制がわからないのです。 また今回ホテルは中心から少し離れた圓山駅なのですが、調べたところ、台風の中でもちょっと歩かないと食事出来る場所が無いようでした。 そこでお尋ねします。 1)台風の時、台湾では出歩かないようにという警報のような物が出されると聞いたことがありますが(強制ではなく)、本当でしょうか? 2)台風の時は、お店とか皆閉まると聞きましたがどの程度なのでしょうか? 3)台北の空港についたとして、空港バスは台風中でも動いていますでしょうか?また道路の混み具合はどうでしょう? 4)圓山駅付近で、台風でも開いていそうな自助餐等ありますでしょうか? もし、同じような経験をした方がいらっしゃいましたら、過ごし方も含めてお話を伺わせて頂けたらと思います。 よろしくお願いします。 (余談ですが) 今台湾の中央気象台のページをみましたが、当日到着出来るかも難しい台風位置になりそうですね。困りました(苦笑) 台湾語? 中国語? 翻訳お願いします 今回の地震関連の動画サイトで書き込んだときに返信がありました。動画の主旨で台湾の方か中国の方とは思うんですけど・・。翻訳機能でやっても意味が通る文章にならなく、周りにもわかる人がいないので訳してくれたらうれしいです。中傷だったらショックで怖いんですけどよろしくお願いします。 关你鸟事啊,在这装什么好人,都是你们那破岛搞出来的事,谁允许你地震了?下次再地震直接沉了算了 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 今も頑なにEメールだけを使ってる人の理由 日本が世界に誇れるものは富士山だけ? 自分がゴミすぎる時の対処法 妻の浮気に対して アプローチしすぎ? 大事な物を忘れてしまう 円満に退職したい。強行突破しかないでしょうか? タイヤ交換 猛威を振るうインフルエンザ カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございました
補足
台湾の漢字ですか?